1 Т огава Исус бе отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.
2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.
3 И така, изкусителят дойде и Му каза: Ако си Божий Син, заповядай тези камъни да станат хлябове.
Ispititorul s'a apropiat de El, şi i -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni.``
4 А Той отговори: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, но с всяко слово, което излиза от Божиите уста."
Drept răspuns, Isus i -a zis:,, Este scris:, Omul nu trăieşte numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``
5 Т огава дяволът Го заведе в святия град, постави Го на крилото на храма и Му каза:
Atunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,
6 А ко си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: "Ще заповяда на ангелите Си за Теб; и на ръце ще Те вдигат, да не би да удариш о̀ камък крака Си."
şi I -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos; căci este scris:, El va porunci îngerilor Săi să vegheze asupra Ta; şi ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.``
7 И сус му каза: Писано е още: "Да не изпитваш Господа, твоя Бог."
De asemenea este scris``, a zis Iisus:,, Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``
8 П ак Го заведе дяволът на една много висока планина, показа Му всички царства на света и тяхната слава и Му каза:
Diavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt, I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor, şi I -a zis:
9 В сичко това ще Ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.
Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.``
10 Т огава Исус му каза: Махни се, Сатана, защото е писано: "На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш."
Pleacă, Satano``, i -a răspuns Isus.,, Căci este scris:, Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.``
11 Т огава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха. Началото на служението на Исус Христос
Atunci diavolul L -a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri, şi au început să -I slujească.
12 А когато Исус чу, че Йоан бил предаден на властта, се оттегли в Галилея.
Cînd a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galilea.
13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум край езерото, в Завулоновите и Нефталимовите предели;
A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,
14 з а да се сбъдне изреченото чрез пророк Исая, който казва:
ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:
15 " Завулоновата земя и Нефталимовата земя, край езерото, отвъд Йордан, езическа Галилея;
lui Zabulon şi ţara lui Neftali, înspre mare, dincolo de Iordan, Galilea Neamurilor,
16 н ародът, който седеше в тъмнина, видя голяма светлина; и на онези, които седяха в страната на мрачната сянка, на тях изгря светлина."
Norodul acesta, care zăcea în întunerec, a văzut o mare lumină; şi peste cei ce zăceau în ţinutul şi în umbra morţii, a răsărit lumina.``
17 О ттогава Исус започна да проповядва, като казваше: Покайте се, защото наближи небесното царство. Призоваването на галилейските рибари
De atunci încolo, Isus a început să propovăduiască, şi să zică:,, Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``
18 И като ходеше край Галилейското езеро, видя двамата братя - Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари.
Pe cînd trecea pe lîngă marea Galileii, Isus a văzut doi fraţi: pe Simon, zis Petru, şi pe fratele său Andrei, cari aruncau o mreajă în mare; căci erau pescari.
19 Т ой им каза: Елате след Мен и Аз ще ви направя ловци на човеци.
El le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
20 И те веднага оставиха мрежите и тръгнаха след Него.
Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.
21 И като отмина оттам, видя други двама братя - Яков Зеведеев и брат му Йоан, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Зеведей; и ги повика.
Deacolo a mers mai departe, şi a văzut pe alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari erau într'o corabie cu tatăl lor Zebedei, şi îşi cîrpeau mrejile. El i -a chemat.
22 И те начаса оставиха ладията и баща си и тръгнаха след Него.
Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.
23 Т огава Исус ходеше по цяла Галилея и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ сред народа.
Isus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.
24 И се разнесе слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, измъчвани от разни болести и страдания, обладани от бесове, епилептици и парализирани; и ги изцели.
I s'a dus vestea în toată Siria; şi aduceau la El pe toţi ceice sufereau de felurite boale şi chinuri: pe cei îndrăciţi, pe cei lunatici şi pe cei slăbănogi; şi El îi vindeca.
25 И след Него вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Йерусалим и Юдея и от другата страна на Йордан.
După El au mers multe noroade din Galilea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudea şi de dincolo de Iordan.