1 А в първия ден на седмицата, сутринта рано, жените дойдоха на гроба, като носеха аромати, които бяха приготвили.
În ziua întîi a săptămînii, femeile acestea, şi altele împreună cu ele, au venit la mormînt dis de dimineaţă, şi au adus miresmele, pe cari le pregătiseră.
2 И намериха камъка отвален от гроба.
Au găsit piatra răsturnată de pe mormînt,
3 И като влязоха, не намериха тялото на Господ Исус.
au intrat înlăuntru, şi n'au găsit trupul Domnului Isus.
4 А докато бяха в недоумение за това, ето, пред тях застанаха двама мъже с ослепително облекло.
Fiindcă nu ştiau ce să creadă, iată că li s'au arătat doi bărbaţi, îmbrăcaţi în haine strălucitoare.
5 И обзети от страх, те наведоха лица към земята; а мъжете им казаха: Защо търсите Живия между мъртвите?
Îngrozite, femeile şi-au plecat feţele la pămînt. Dar ei le-au zis:,, Pentruce căutaţi între cei morţi pe Cel ce este viu?
6 Н яма Го тук, но възкръсна. Спомнете си какво ви говореше, когато беше още в Галилея,
Nu este aici, ci a înviat. Aduceţi-vă aminte ce v'a spus pe cînd era încă în Galilea,
7 к ато казваше, че Човешкият Син трябва да бъде предаден на грешни човеци, да бъде разпънат и на третия ден да възкръсне.
cînd zicea că Fiul omului trebuie să fie dat în mînile păcătoşilor, să fie răstignit, şi a treia zi să învieze.``
8 И си спомниха думите Му.
Şi ele şi-au adus aminte de cuvintele lui Isus.
9 И като се върнаха от гроба, известиха всичко това на единадесетте и на всички други.
La întoarcerea lor dela mormînt, au povestit toate aceste lucruri celor unsprezece şi tuturor celorlalţi.
10 А това бяха Мария Магдалена, Йоанна и Мария, майката на Яков, и другите жени с тях, които казаха тези неща на апостолите.
Cele ce au spus aceste lucruri apostolilor, erau: Maria Magdalina, Ioana, Maria, mama lui Iacov, şi celelalte, cari erau împreună cu ele.
11 А тези думи им се видяха като празни приказки и не им повярваха.
Cuvintele acestea li se păreau apostolilor basme, şi nu le credeau.
12 А Петър стана и изтича на гроба, и като надникна, видя саваните, положени отделно; и отиде у дома си, като се чудеше за станалото. Исус Христос се явява на двама ученици по пътя за Емаус
Dar Petru s'a sculat, şi a dat fuga la mormînt. S'a plecat, şi s'a uitat înlăuntru, dar n'a văzut decît făşiile de pînză, cari stăteau pe pămînt; apoi a plecat acasă, mirat de cele întîmplate.
13 И , ето, в същия ден двама от тях отиваха в едно село на име Емаус, отдалечено на шестдесет стадия от Йерусалим.
În aceeaş zi, iată, doi ucenici se duceau la un sat, numit Emaus, care era la o depărtare de şaizeci de stadii de Ierusalim;
14 И те разговаряха помежду си за всичко онова, което беше станало.
şi vorbeau între ei despre tot ce se întîmplase.
15 И докато разговаряха и разискваха, сам Исус се приближи и вървеше с тях;
Pe cînd vorbeau ei şi se întrebau, Isus S'a apropiat, şi mergea pe drum împreună cu ei.
16 н о силата на очите им бе отслабена, за да не Го познаят.
Dar ochii lor erau împiedicaţi să -L cunoască.
17 Т ой им каза: Какви са тези думи, които разменяте помежду си по пътя? И те се спряха натъжени.
El le -a zis:,, Ce vorbe sînt acestea pe cari le schimbaţi între voi pe drum?`` Şi ei s'au oprit, uitîndu-se trişti.
18 И един от тях, на име Клеопа, Му отговори: Нима само Ти ли си пришълец в Йерусалим и не си узнал това, което стана там тези дни?
Drept răspuns, unul din ei, numit Cleopa, I -a zis:,, Tu eşti singurul străin aici în Ierusalim, de nu ştii ce s'a întîmplat în el zilele acestea?`` -
19 И ги попита: Кое? А те му отговориха: Станалото с Исус Назарянина, Който беше пророк, силен в дело и слово пред Бога и пред целия народ;
Ce?`` le -a zis El. -Şi ei I-au răspuns:,, Ce s'a întîmplat cu Isus din Nazaret, care era un prooroc puternic în fapte şi în cuvinte, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea întregului norod.
20 и как нашите главни свещеници и началници Го предадоха да бъде осъден на смърт и Го разпънаха.
Cum preoţii cei mai de seamă şi mai marii noştri L-au dat să fie osîndit la moarte, şi L-au răstignit?``
21 А ние се надявахме, че Той е Онзи, Който ще избави Израел. И освен всичко това вече е трети ден, откакто стана това.
Noi trăgeam nădejde că El este Acela, care va izbăvi pe Israel; dar cu toate acestea, iată că astăzi este a treia zi decînd s'au întîmplat aceste lucruri.
22 П ри това и някои от жените измежду нас ни смаяха, като отишли рано сутринта на гроба
Ba încă nişte femei de ale noastre ne-au pus în uimire: ele s'au dus disdedimineaţă la mormînt,
23 и не намерили тялото Му, дойдоха и казаха, че видели и видение на ангели, които казали, че Той бил жив.
nu I-au găsit trupul, şi au venit şi au spus că ar fi văzut şi o vedenie de îngeri, cari ziceau că El este viu.
24 И някои от онези, които бяха с нас, отидоха на гроба и намериха всичко така, както казаха жените; а Него не видели.
Unii din cei ce erau cu noi, s'au dus la mormînt, şi au găsit aşa cum spuseseră femeile, dar pe El nu L-au văzut.``
25 И Той им каза: О, неразумни и мудни по сърце, да вярвате във всичко, което са говорили пророците!
Atunci Isus le -a zis:,, O, nepricepuţilor şi zăbavnici cu inima, cînd este vorba să credeţi tot ce au spus proorocii!
26 Н е трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в Своята слава?
Nu trebuia să sufere Hristosul aceste lucruri, şi să intre în slava Sa?``
27 И като почна от Моисей и от всички пророци, им тълкуваше писаното за Него във всичките Писания.
Şi a început dela Moise, şi dela toţi proorocii, şi le -a tîlcuit, în toate Scripturile, ce era cu privire la El.
28 И приближиха селото, в което отиваха; а Той се държеше, като че отива по-надалеч.
Cînd s'au apropiat de satul la care mergeau, El S'a făcut că vrea să meargă mai departe.
29 Н о те Го задържаха и казаха: Остани с нас, защото е привечер и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях.
Dar ei au stăruit de El, şi au zis:,, Rămîi cu noi, căci este spre seară, şi ziua aproape a trecut.`` Şi a intrat să rămînă cu ei.
30 И когато седна с тях на трапезата, взе хляба и благослови, разчупи и им го подаде.
Pe cînd şedea la masă cu ei, a luat pînea; şi, după ce a rostit binecuvîntarea, a frînt -o, şi le -a dat -o.
31 Т огава очите им се отвориха и те Го познаха; а Той стана невидим за тях.
Atunci li s'au deschis ochii, şi L-au cunoscut; dar El S'a făcut nevăzut dinaintea lor.
32 И разискваха помежду си: Не гореше ли в нас сърцето ни, когато ни говореше по пътя и когато ни тълкуваше Писанията?
Şi au zis unul către altul:,, Nu ne ardea inima în noi, cînd ne vorbea pe drum, şi ne deschidea Scripturile?``
33 И в същия час станаха и се върнаха в Йерусалим, където намериха събрани единадесетте и тези, които бяха с тях,
S'au sculat chiar în ceasul acela, s'au întors în Ierusalim, şi au găsit pe cei unsprezece şi pe cei ce erau cu ei, adunaţi la un loc,
34 к оито казаха: Господ наистина възкръснал и се явил на Симон.
şi zicînd:,, A înviat Domnul cu adevărat, şi S'a arătat lui Simon.``
35 Т е пък разказаха за станалото по пътя и как Го познаха, когато разчупваше хляба. Исус Христос се явява на апостолите в Йерусалим
Şi au istorisit ce li se întîmplase pe drum, şi cum L-au cunoscut la frîngerea pînii.
36 И когато говореха за това, сам Исус застана между тях и им каза: Мир вам!
Pe cînd vorbeau ei astfel, însuş Isus a stătut în mijlocul lor, şi le -a zis:,, Pace vouă!``
37 А те се стреснаха и се уплашиха, като мислеха, че виждат дух.
Plini de frică şi de spaimă, ei credeau că văd un duh.
38 И Той им каза: Защо се смущавате и защо се пораждат такива мисли в сърцата ви?
Dar El le -a zis:,, Pentru ce sînteţi turburaţi? Şi dece vi se ridică astfel de gînduri în inimă?
39 П огледнете ръцете Ми и нозете Ми - Аз съм същият; пипнете Ме и вижте, защото дух няма плът и кости, както виждате, че Аз имам.
Uitaţi-vă la mînile şi picioarele Mele, Eu sînt; pipăiţi-Mă şi vedeţi: un duh n'are nici carne, nici oase, cum vedeţi că am Eu.``
40 И като каза това, им показа ръцете и нозете Си.
(Şi după ce a zis aceste vorbe, le -a arătat mînile şi picioarele Sale.)
41 Н о понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене?
Fiindcă ei, de bucurie, încă nu credeau, şi se mirau, El le -a zis:,, Aveţi aici ceva de mîncare?``
42 И Му дадоха парче печена риба и меден сок.
I-au dat o bucată de peşte fript şi un fagur de miere.
43 И взе и яде пред тях.
El le -a luat, şi a mîncat înaintea lor.
44 И сус им каза: Тези са думите, които ви говорих, когато бях още с вас, че трябва да се изпълни всичко, което е писано за Мене в Моисеевия закон, в пророците и в псалмите.
Apoi le -a zis:,, Iată ce vă spuneam cînd încă eram cu voi, că trebuie să se împlinească tot ce este scris despre Mine în Legea lui Moise, în Prooroci şi în Psalmi.``
45 Т огава им отвори ума, за да разберат Писанията.
Atunci le -a deschis mintea, ca să înţeleagă Scripturile.
46 И им каза: Така е писано, че Христос трябва да пострада и да възкръсне от мъртвите на третия ден,
Şi le -a zis:,, Aşa este scris, şi aşa trebuia să pătimească Hristos, şi să învieze a treia zi dintre cei morţi.
47 и че трябва да се проповядва в Негово име покаяние и прощение на греховете между всички народи, като се започне от Йерусалим.
Şi să se propovăduiască tuturor neamurilor, în Numele Lui, pocăinţa şi iertarea păcatelor, începînd din Ierusalim.
48 В ие сте свидетели за това.
Voi sînteţi martori ai acestor lucruri.
49 И , ето, Аз изпращам върху вас обещанието на Моя Отец; а вие стойте в града Йерусалим, докато се облечете със сила отгоре. Възнесението на Исус Христос
Şi iată că voi trimete peste voi făgăduinţa Tatălui Meu; dar rămîneţi în cetate pînă veţi fi îmbrăcaţi cu putere de sus.``
50 И ги заведе до едно място срещу Витания; и вдигна ръцете Си да ги благослови.
El i -a dus afară pînă spre Betania. Şi -a ridicat mînile, şi i -a binecuvîntat.
51 И като ги благославяше, отдели се от тях и се възнесе на небето.
Pe cînd îi binecuvînta, S'a despărţit de ei, şi a fost înălţat la cer.
52 А те Му се поклониха и се върнаха в Йерусалим с голяма радост;
Dupăce I s'au închinat, ei s'au întors în Ierusalim cu o mare bucurie.
53 и прекарваха постоянно в храма, като хвалеха и благославяха Бога.
Şi tot timpul stăteau în Templu, şi lăudau şi binecuvîntau pe Dumnezeu. Amin