1 С ине мой, пази думите ми и запазвай заповедите ми у себе си.
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
2 П ази заповедите ми и ще живееш - и поуката ми, като зениците на очите си.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
3 З авържи ги за пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4 К ажи на мъдростта: Сестра си ми; и наречи разума роднина,
Zi înţelepciunii:,, Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
5 з а да те пазят от чужда жена, от чужда жена, която ласкае с думите си.
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
6 П онеже, като поглеждах през решетките на прозореца на къщата си,
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
7 в идях сред безумните, забелязах между младежите един млад, безумен човек,
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
8 к ойто минаваше по улицата близо до ъгъла ѝ и отиваше по пътя към къщата ѝ.
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
9 Б еше в дрезгавината, когато се свечери, в мрака на нощта и в тъмнината.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
10 И го посрещна жена, облечена като блудница и с хитро сърце
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
11 ( бъбрива и упорита - краката ѝ не остават в къщи;
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
12 к ога по улиците, кога по площадите, тя причаква при всеки ъгъл);
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
13 к ато го хвана, целуна го и с безсрамно лице му каза:
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
14 К ато бях задължена да принеса мирни жертви, днес изпълних оброците си,
Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
15 з атова излязох да те посрещна с желание да видя лицето ти и те намерих.
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
16 П остлала съм легло с красиви покривки, с шарени платове от египетска прежда.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
17 П окадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18 Е ла, нека се наситим с любов до зори, нека се насладим с милувки.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
19 З ащото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
20 в зе кесия с пари в ръката си, чак на пълнолуние ще се върне у дома.
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
21 С многото си придумки тя го прилъга, привлече го с ласкателството на устните си.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
22 И зведнъж той тръгна след нея, както отива говедо на клане или както безумен в окови за наказание,
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
23 д окато стрела прониза дроба му - както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота ѝ.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
24 И така, сега, синове, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
25 Д а не се уклонява сърцето ти в пътищата ѝ, не се заблуждавай в пътеките ѝ;
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
26 з ащото мнозина е направила да паднат ранени; и силни са всичките убити от нея.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
27 Д омът ѝ е път към ада и води надолу в клетките на смъртта.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.