Притчи 7 ~ Proverbe 7

picture

1 С ын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.

2 Х рани заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.

Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.

3 Н авяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.

Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.

4 С кажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,

Zi înţelepciunii:,, Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -

5 ч тобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.

6 В от, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,

Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.

7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,

Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.

8 п ереходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.

9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.

10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,

Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.

11 ш умливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

12 т о на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.

cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.

13 О на схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:

14 ' мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;

Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.

15 п оэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;

De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.

16 к оврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;

Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;

17 с пальню мою надушила смирною, алоем и корицею;

mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

18 з айди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,

Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!

19 п отому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;

Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,

20 к ошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.

a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``

21 М ножеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.

Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.

22 Т отчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,

De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

23 д околе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.

ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.

24 И так, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.

Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.

25 Д а не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,

Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

26 п отому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:

Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.

27 д ом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.