1 П еред праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу,, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
Înainte de praznicul Paştelor, Isus, ca Cel care ştia că I -a sosit ceasul să plece din lumea aceasta la Tatăl şi fiindcă iubea pe ai Săi, cari erau în lume, i -a iubit pînă la capăt.
2 И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
În timpul cinei, după ce diavolul pusese în inima lui Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, gîndul să -L vîndă,
3 И исус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
Isus, fiindcă ştia că Tatăl Îi dăduse toate lucrurile în mîni, că dela Dumnezeu a venit şi la Dumnezeu Se duce,
4 в стал с вечери, снял одежду и, взяв полотенце, препоясался.
S -a sculat dela masă, S'a desbrăcat de hainele Lui, a luat un ştergar, şi S'a încins cu el.
5 П отом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
Apoi a turnat apă într'un lighean şi a început să spele picioarele ucenicilor, şi să le şteargă cu ştergarul cu care era încins.
6 П одходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
A venit deci la Simon Petru. Şi Petru I -a zis:,, Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?``
7 И исус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Drept răspuns, Isus i -a zis:,, Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea.``
8 П етр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
Petru I -a zis:,, Niciodată nu-mi vei spăla picioarele!`` Isus i -a răspuns:,, Dacă nu te spăl Eu, nu vei avea parte deloc cu Mine.``
9 С имон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
Doamne,`` I -a zis Simon Petru,,, nu numai picioarele, dar şi mînile şi capul!``
10 И исус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
Isus i -a zis:,, Cine s -a scăldat n'are trebuinţă să-şi spele decît picioarele, ca să fie curat de tot; şi voi sînteţi curaţi, dar nu toţi.``
11 И бо знал Он предателя Своего, потому сказал: не все вы чисты.
Căci ştia pe cel ce avea să -l vîndă; de aceea a zis:,, Nu sînteţi toţi curaţi.``
12 К огда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
Dupăce le -a spălat picioarele, Şi -a luat hainele, S'a aşezat iarăş la masă şi le -a zis:,,Înţelegeţi voi ce v'am făcut Eu?
13 В ы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
Voi Mă numiţi,Învăţătorul şi Domnul`, şi bine ziceţi, căci sînt.
14 И так, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.
15 И бо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
Pentru că Eu v'am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.
16 И стинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
Adevărat, adevărat, vă spun, că robul nu este mai mare decît domnul său, nici apostolul mai mare decît cel ce l -a trimes.
17 Е сли это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
Dacă ştiţi aceste lucruri, ferice de voi, dacă le faceţi.
18 Н е о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
Nu vorbesc despre voi toţi; cunosc pe aceia pe cari i-am ales. Dar trebuie să se împlinească Scriptura, care zice:, Celce mănîncă pîne cu Mine a ridicat călcîiul împotriva Mea.`
19 Т еперь сказываю вам, прежде нежели сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
Vă spun lucrul acesta depe acum, înainte ca să se întîmple, pentruca, atunci cînd se va întîmpla, să credeţi că Eu sînt.
20 И стинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
Adevărat, adevărat, vă spun că, cine primeşte pe acela pe care -l trimet Eu, pe Mine Mă primeşte; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Celce M'a trimes pe Mine.``
21 С казав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Dupăce a spus aceste cuvinte, Isus S'a tulburat în duhul Lui, a mărturisit, şi a zis:,, Adevărat, adevărat, vă spun, că unul din voi Mă va vinde.``
22 Т огда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
Ucenicii se uitau unii la alţii, şi nu înţelegeau despre cine vorbeşte.
23 О дин же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Unul din ucenici, acela pe care -l iubea Isus, stătea la masă culcat pe sînul lui Isus.
24 Е му Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
Simon Petru i -a făcut semn să întrebe cine este acela despre care vorbea Isus.
25 О н, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
Şi ucenicul acela s'a răzemat pe pieptul lui Isus, şi I -a zis:,, Doamne, cine este?``
26 И исус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
Isus a răspuns:,, Acela, căruia îi voi întinge bucăţica, şi i -o voi da.`` Şi a întins o bucăţică, şi a dat -o lui Iuda, fiul lui Simon, Iscarioteanul.
27 И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
Cum a fost dată bucăţica, a intrat Satana în Iuda. Isus i -a zis:,, Ce-ai să faci, fă repede.``
28 Н о никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Dar nimeni din cei ce şedeau la masă, n'a înţeles pentruce îi zisese aceste vorbe.
29 А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-- нибудь нищим.
Unii credeau că, de vreme ce Iuda avea punga, Isus voia să -i spună:,, Cumpără ce ne trebuie pentru praznic;`` sau îi poruncea să dea ceva săracilor.
30 О н, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
Iuda, dupăce a luat bucăţica, a ieşit afară în grabă. Era noapte.
31 К огда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
Dupăce a ieşit Iuda, Isus a zis:,, Acum, Fiul omului a fost proslăvit şi Dumnezeu a fost proslăvit în El.
32 Е сли Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
Dacă Dumnezeu a fost proslăvit în El, şi Dumnezeu Îl va proslăvi în El însuş, şi -L va proslăvi îndată.
33 Д ети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, и вам говорю теперь.
Copilaşilor, mai sînt puţin cu voi. Mă veţi căuta, şi, cum am spus Iudeilor că, unde Mă duc Eu, ei nu pot veni, tot aşa vă spun şi vouă acum.
34 З аповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, и вы да любите друг друга.
Vă dau o poruncă nouă: Să vă iubiţi unii pe alţii; cum v-am iubit Eu, aşa să vă iubiţi şi voi unii pe alţii.
35 П о тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Prin aceasta vor cunoaşte toţi că sînteţi ucenicii Mei, dacă veţi avea dragoste unii pentru alţii.``
36 С имон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
Doamne``, I -a zis Simon Petru,,, unde Te duci?`` Isus i -a răspuns:,, Tu nu poţi veni acum după Mine, unde Mă duc Eu; dar mai tîrziu vei veni.``
37 П етр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Doamne``, I -a zis Petru,,, de ce nu pot veni după Tine acum? Eu îmi voi da viaţa pentru Tine.``
38 И исус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
Isus i -a răspuns:,,Îţi vei da viaţa pentru Mine? Adevărat, adevărat, îţi spun, că nu va cînta cocoşul, pînă te vei lepăda de Mine de trei ori.