1 С казав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
După ce a rostit aceste vorbe, Isus a plecat cu ucenicii Săi dincolo de pîrîul Chedron, unde era o grădină, în care a intrat El şi ucenicii Lui.
2 З нал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
Iuda, vînzătorul, ştia şi el locul acela, pentrucă Isus de multe ori Se adunase acolo cu ucenicii Lui.
3 И так Иуда, взяв отряд и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Iuda, deci, a luat ceata ostaşilor şi pe aprozii trimeşi de preoţii cei mai de seamă şi de Farisei, şi a venit acolo cu felinare, cu făclii şi cu arme.
4 И исус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Isus, care ştia tot ce avea să I se întîmple, a mers spre ei, şi le -a zis:,, Pe cine căutaţi?``
5 Е му отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
Ei I-au răspuns:,, Pe Isus din Nazaret!``. Isus le -a zis:,, Eu sînt!``. Iuda, vînzătorul, era şi el cu ei.
6 И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
Cînd le -a zis Isus:,, Eu sînt``, ei s'au dat înapoi, şi au căzut jos la pămînt.
7 О пять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
El i -a întrebat din nou:,, Pe cine căutaţi?``,, Pe Isus din Nazaret``, I-au zis ei.
8 И исус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
Isus a răspuns:,, V-am spus că Eu sînt. Deci, dacă Mă căutaţi pe Mine, lăsaţi pe aceştia să se ducă.``
9 д а сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
A zis lucrul acesta ca să se împlinească vorba, pe care o spusese:,, N-am pierdut pe niciunul din aceia, pe cari Mi i-ai dat.``
10 С имон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
Simon Petru, care avea o sabie, a scos -o, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea dreaptă. Robul acela se numea Malhu.
11 Н о Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
Isus a zis lui Petru:,, Bagă-ţi sabia în teacă. Nu voi bea paharul, pe care Mi l -a dat Tatăl să -l beau?``
12 Т огда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Ceata ostaşilor, căpitanul lor, şi aprozii Iudeilor, au prins deci pe Isus, şi L-au legat.
13 и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
L-au dus întîi la Ana; căci el era socrul lui Caiafa, care era mare preot în anul acela.
14 Э то был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
Şi Caiafa era celce dăduse Iudeilor sfatul acesta:,, Este de folos să moară un singur om pentru norod.``
15 З а Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
Simon Petru mergea după Isus; tot aşa a făcut şi un alt ucenic. Ucenicul acesta era cunoscut de marele preot, şi a intrat cu Isus în curtea marelui preot.
16 А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
Petru însă a rămas afară la uşă. Celalt ucenic, care era cunoscut marelui preot, a ieşit afară, a vorbit cu portăriţa, şi a băgat pe Petru înlăuntru.
17 Т ут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Atunci slujnica, portăriţa, a zis lui Petru:,, Nu cumva şi tu eşti unul din ucenicii omului acestuia?``,, Nu sînt``, a răspuns el.
18 М ежду тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
Robii şi aprozii cari erau acolo, făcuseră un foc de cărbuni, căci era frig: şi se încălzeau. Petru stătea şi el cu ei, şi se încălzea.
19 П ервосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Marele preot a întrebat pe Isus despre ucenicii Lui şi despre învăţătura Lui.
20 И исус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Isus i -a răspuns:,, Eu am vorbit lumii pe faţă; totdeauna am învăţat pe norod în sinagogă şi în Templu, unde se adună toţi Iudeii, şi n'am spus nimic în ascuns.
21 Ч то спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
Pentruce Mă întrebi pe Mine? Întreabă pe ceice M'au auzit despre ce le-am vorbit; iată, aceia ştiu ce am spus.``
22 К огда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
La auzul acestor cuvinte, unul din aprozii, cari stăteau acolo, a dat o palmă lui Isus, şi a zis:,, Aşa răspunzi marelui preot?``
23 И исус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
Isus i -a răspuns:,, Dacă am vorbit rău, arată ce am spus rău; dar dacă am vorbit bine, dece mă baţi?``
24 А нна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
Ana L -a trimes legat la marele preot Caiafa.
25 С имон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
Simon Petru stătea acolo, şi se încălzea. Ei i-au zis:,, Nu cumva eşti şi tu unul din ucenicii Lui?`` El s'a lepădat, şi a zis:,, Nu sînt.``
26 О дин из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
Unul din robii marelui preot, rudă cu acela căruia îi tăiase Petru urechea, a zis:,, Nu te-am văzut eu cu El în grădină?``
27 П етр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Petru iar s -a lepădat. Şi îndată a cîntat cocoşul.
28 О т Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы есть пасху.
Au adus pe Isus dela Caiafa în odaia de judecată: era dimineaţa. Ei n'au intrat în odaia de judecată, ca să nu se spurce şi să poată mînca Paştele.
29 П илат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
Pilat deci a ieşit afară la ei, şi le -a zis:,, Ce pîră aduceţi împotriva omului acestuia?``
30 О ни сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Drept răspuns, ei i-au zis:,, Dacă n'ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mînile tale.``
31 П илат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, --
Atunci Pilat le -a zis:,, Luaţi -L voi, şi judecaţi -L după legea voastră.``,, Nouă nu ne este îngăduit de Lege să omorîm pe nimeni``, I-au zis Iudeii.
32 д а сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
Aceasta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba, prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară.
33 Т огда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Pilat a intrat iarăş în odaia de judecată, a chemat pe Isus şi I -a zis:,, Eşti Tu Împăratul Iudeilor?``
34 И исус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Isus i -a răspuns:,, Dela tine însuţi zici lucrul acesta, sau ţi l-au spus alţii despre Mine!``
35 П илат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
Pilat a răspuns:,, Eu sînt Iudeu? Neamul Tău şi preoţii cei mai de seamă Te-au dat în mîna mea: ce ai făcut?``
36 И исус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
Mea nu este din lumea aceasta``, a răspuns Isus.,, Dacă ar fi Împărăţia Mea din lumea aceasta, slujitorii Mei s'ar fi luptat ca să nu fiu dat în mînile Iudeilor; dar acum, Împărăţia Mea nu este de aici.``
37 П илат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Atunci un Împărat tot eşti!`` I -a zis Pilat.,, Da``, a răspuns Isus.,, Eu sînt Împărat. Eu pentru aceasta M'am născut şi am venit în lume, ca să mărturisesc despre adevăr. Oricine este din adevăr ascultă glasul Meu.``
38 П илат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
Pilat I -a zis:,, Ce este adevărul?``
39 Е сть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Dar, fiindcă voi aveţi obicei să vă slobozesc pe cineva de Paşte, vreţi să vă slobozesc pe Împăratul Iudeilor?``
40 Т огда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
Atunci toţi au strigat din nou:,, Nu pe El, ci pe Baraba!`` Şi Baraba era un tîlhar.