1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
Domnul Şi -a adus aminte de cele ce spusese Sarei, şi Domnul a împlinit faţă de Sara ce făgăduise.
2 С арра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
Sara a rămas însărcinată, şi a născut lui Avraam un fiu la bătrîneţă, la vremea hotărîtă, despre care -i vorbise Dumnezeu.
3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
Avraam a pus fiului său nou născut, pe care i -l născuse Sara, numele Isaac.
4 и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
Avraam a tăiat împrejur pe fiul său Isaac, la vîrsta de opt zile, cum îi poruncise Dumnezeu.
5 А враам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
Avraam era în vîrstă de o sută de ani, la naşterea fiului său Isaac.
6 И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
Şi Sara a zis:,, Dumnezeu m'a făcut de rîs: oricine va auzi, va rîde de mine.``
7 И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
Şi a adăugat:,, Cine s'ar fi gîndit să spună lui Avraam că Sara va da ţîţă la copii? Şi totuş i-am născut un fiu la bătrîneţă!``
8 Д итя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
Copilul s'a făcut mare, şi a fost înţercat. Avraam a făcut un ospăţ mare în ziua cînd a fost înţercat Isaac.
9 И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
Sara a văzut rîzînd pe fiul pe care -l născuse lui Avraam Egipteanca Agar.
10 и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
Şi a zis lui Avraam:,, Izgoneşte pe roaba aceasta şi pe fiul ei; căci fiul roabei acesteia nu va moşteni împreună cu fiul meu, cu Isaac.``
11 И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
Cuvintele acestea n'au plăcut de loc lui Avraam, din pricina fiului său.
12 Н о Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
Dar Dumnezeu a zis lui Avraam:,, Să nu te mîhneşti de cuvintele acestea, din pricina copilului şi din pricina roabei tale: fă Sarei tot ce-ţi cere; căci numai din Isaac va ieşi o sămînţă, care va purta cu adevărat numele tău.
13 и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
Dar şi pe fiul roabei tale îl voi face un neam, căci este sămînţa ta.``
14 А враам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
A doua zi, Avraam s'a sculat de dimineaţă; a luat pîne şi un burduf cu apă, pe care l -a dat Agarei şi i l -a pus pe umăr; i -a dat şi copilul, şi i -a dat drumul. Ea a plecat, şi a rătăcit prin pustia Beer-Şeba.
15 и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
Cînd s'a isprăvit apa din burduf, a aruncat copilul subt un tufiş,
16 и пошла, села вдали, в расстоянии на выстрел из лука. Ибо она сказала: не видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
şi s -a dus de a şezut în faţa lui la o mică depărtare de el, ca la o aruncătură de arc; căci zicea ea:,, Să nu văd moartea copilului!`` A şezut dar în faţa lui la o parte, a ridicat glasul, şi a început să plîngă.
17 и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
Dumnezeu a auzit glasul copilului; şi Îngerul lui Dumnezeu a strigat din cer pe Agar, şi i -a zis:,, Ce ai tu, Agar? Nu te teme, căci Dumnezeu a auzit glasul copilului în locul unde este.
18 в стань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Scoală-te, ia copilul şi ţine -l de mînă; căci voi face din el un neam mare.``
19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
Şi Dumnezeu i -a deschis ochii, şi ea a văzut un izvor de apă; s'a dus de a umplut burduful cu apă, şi a dat copilului să bea.
20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
Dumnezeu a fost cu copilul, care a crescut, a locuit în pustie, şi a ajuns vînător cu arcul.
21 О н жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
A locuit în pustiul Paran, şi mamă-sa i -a luat o nevastă din ţara Egiptului.
22 И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
În vremea aceea, Abimelec, însoţit de Picol, căpetenia oştirii lui, a vorbit astfel lui Avraam:,, Dumnezeu este cu tine în tot ce faci.
23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
Jură-mi acum aici, pe Numele lui Dumnezeu, că nu mă vei înşela nici odată, nici pe mine, nici pe copiii mei, nici pe nepoţii mei, şi că vei avea faţă de mine şi faţă de ţara, în care locuieşti ca străin, aceeaş bunăvoinţă pe care o am eu faţă de tine.``
24 И сказал Авраам: я клянусь.
Avraam a zis:,, Jur!``
25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
Dar Avraam a băgat vină lui Abimelec pentru o fîntînă de apă, pe care puseseră mîna cu sila robii lui Abimelec.
26 А вимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал доныне.
Abimelec a răspuns:,, Nu ştiu cine a făcut lucrul acesta; nici tu nu mi-ai dat de ştire, şi nici eu nu aflu decît azi.``
27 И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
Şi Avraam a luat oi şi boi, pe cari i -a dat lui Abimelec; şi au făcut legămînt amîndoi.
28 И поставил Авраам семь агниц из мелкого скота особо.
Avraam a pus de o parte şapte mieluşele din turmă.
29 А вимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
Şi Abimelec a zis lui Avraam:,, Ce sînt aceste şapte mieluşele, pe cari le-ai pus deoparte?``
30 с казал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
El a răspuns:,, Trebuie să primeşti din mîna mea aceste şapte mieluşele, pentru ca să-mi slujească de mărturie că am săpat fîntîna aceasta.``
31 П отому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
Iată de ce locul acela se numeşte Beer-Şeba; căci acolo şi-au jurat ei credinţă unul altuia.
32 и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
Astfel au făcut ei legămînt la Beer Şeba. După aceea, Abimelec s'a sculat împreună cu Picol, căpetenia oştirii sale, şi s'au întors în ţara Filistenilor.
33 И насадил при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
Avraam a sădit un tamarisc la Beer-Şeba; şi a chemat acolo Numele Domnului, Dumnezeului celui vecinic.
34 И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
Avraam a locuit multă vreme ca străin în ţara Filistenilor.