Иов 7 ~ Iov 7

picture

1 Н е определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?

Soarta omului pe pămînt este ca a unui ostaş, şi zilele lui sînt ca ale unui muncitor cu ziua.

2 К ак раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,

Cum suspină robul după umbră, cum îşi aşteaptă muncitorul plata,

3 т ак я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.

aşa am eu parte de luni de durere, şi partea mea sînt nopţi de suferinţă.

4 К огда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.

Mă culc, şi zic:, Cînd mă voi scula? Cînd se va sfîrşi noaptea?` Şi mă satur de frămîntări pînă în revărsatul zorilor.

5 Т ело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.

Trupul mi se acopere cu viermi şi cu o coajă pămîntoasă, pielea-mi crapă şi se desface.

6 Д ни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.

Zilele mele sboară mai iuţi decît suveica ţesătorului, se duc şi nu mai am nicio nădejde!

7 В спомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.

Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mea este doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.

8 Н е увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.

Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai privi; ochiul tău mă va căuta, şi nu voi mai fi.

9 Р едеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,

Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor!

10 н е возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.

Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.

11 Н е буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.

De aceea nu-mi voi ţinea gura, ci voi vorbi în neliniştea inimii mele, mă voi tîngui în amărăciunea sufletului meu.

12 Р азве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?

Oare o mare sînt eu, sau un balaur de mare, de-ai pus strajă în jurul meu?

13 К огда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,

Cînd zic:, Patul mă va uşura, culcuşul îmi va alina durerile,`

14 т ы страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;

atunci mă înspăimînţi prin visuri, mă îngrozeşti prin vedenii.

15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели костей моих.

Ah! aş vrea mai bine gîtuirea, mai bine moartea decît aceste oase!

16 О противела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.

Le dispreţuiesc!... nu voi trăi în veci... Lasă-mă, căci doar o suflare mi -i viaţa!

17 Ч то такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,

Ce este omul, ca să-Ţi pese atît de mult de el, ca să iei seama la el,

18 п осещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?

să -l cercetezi în toate dimineţile, şi să -l încerci în toate clipele?

19 Д околе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?

Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?

20 Е сли я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?

Dacă am păcătuit, ce pot să-Ţi fac, Păzitorul oamenilor? Pentruce m'ai pus ţintă săgeţilor Tale, de am ajuns o povară chiar pentru mine însumi?

21 И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

Pentruce nu-mi ierţi păcatul, şi pentruce nu-mi uiţi fărădelegea? Căci voi adormi în ţărînă, şi cînd mă vei căuta, nu voi mai fi!``