1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood.
11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 С ала живя тридесет години и роди Евер;
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor took them wives: The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
And Sarai was barren; She had no child.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.