Еремия 13 ~ Jeremiah 13

picture

1 Т ака ми каза Господ: Иди и си купи ленен пояс и го опаши на кръста си, но във вода не го слагай.

Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

2 И така, купих пояса, според Господнето слово, и го опасах на кръста си.

So I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins.

3 И Господнето слово дойде към мене втори път и каза:

And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,

4 В земи пояса, който си купил, който е на кръста ти, и стани и иди при Ефрат, и го скрий там в някоя пукнатина на канарата.

Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

5 И така, отидох и го скрих при Ефрат, според както ми заповяда Господ.

So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.

6 И след много дни Господ ми каза: Стани и иди при Ефрат, и вземи оттам пояса, който ти заповядах да скриеш там.

And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

7 Т огава отидох при Ефрат и изкопах, и взех пояса от мястото, където бях го скрил; и, ето, поясът се беше развалил, не струваше за нищо.

Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

8 Т огава Господнето слово дойде към мен и каза:

Then the word of Jehovah came unto me, saying,

9 Т ака казва Господ: Също така ще разваля гордостта на Юда и голямата гордост на Йерусалим.

Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

10 Т ози зъл народ, които отказват да слушат думите Ми, които постъпват според упоритостта на своето сърце и следват други богове, за да им служат и да им се кланят, ще бъдат като този пояс, който не струва за нищо.

This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.

11 З ащото като пояс, който прилепва за кръста на човека, Аз прилепих към Себе Си целия Израелев дом и целия Юдов дом, казва Господ, за да Ми бъдат народ и име, хвала и слава; но не послушаха.

For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they may be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

12 З атова им кажи това слово - така казва Господ, Израелевият Бог: Всеки мях се пълни с вино, и те ще ти кажат: Че не знаем ли ние, че всеки мях се пълни с вино?

Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

13 Т огава им кажи: Така казва Господ: Ето, ще напоя с вино до опиване всичките жители на тази земя - царете, които седят на Давидовия престол, свещениците, пророците и всички йерусалимски жители.

Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

14 Щ е ги удрям един о друг, бащите и синовете заедно, казва Господ; няма да пожаля, нито да пощадя, нито да покажа милост, за да не ги изтребя.

And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.

15 С лушайте и внимавайте, не се надигайте; защото Господ е говорил.

Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.

16 В ъздайте слава на Господа, вашия Бог, преди да докара тъмнина, преди краката ви да се препънат по тъмните планини и преди Той да превърне в мрачна сянка светлината, която вие очаквате, и да я направи гъста тъмнина.

Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

17 Н о ако не послушате това, душата ми ще плаче тайно поради гордостта ви; и окото ми ще се просълзи горчиво и ще рони сълзи, защото стадото Господне бива заведено в плен.

But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is taken captive.

18 К ажи на царя и на овдовялата царица: Смирете се, седнете ниско, защото падна главното ви украшение, славната ви корона.

Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.

19 Г радовете на юг бяха затворени и няма кой да ги отвори; всички от Юда са закарани в плен, той цял е заведен в плен.

The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.

20 В дигни очите си и виж идващите от север; къде е стадото, което ти бе дадено - хубавите ти овце?

Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

21 К акво ще кажеш, когато ще постави приятелите ти да началстват над тебе, тъй като ти сам си ги научил да бъдат против тебе? Няма ли да те хванат болки, както на жена, която ражда?

What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?

22 А ко ли кажеш в сърцето си: Защо ми се случи това? Поради многото ти беззакония се вдигнаха полите ти и петите ти понасят насилие.

And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.

23 М оже ли етиопец да промени кожата си или леопард - пъстротата си? Тогава можете да правите добро вие, които сте се научили да правите зло.

Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

24 З атова ще ги разпръсна като плява, която се разнася от пустинния вятър.

Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

25 Т ова е, което ти се пада с жребий от Мен, отмереният ти дял, казва Господ. Понеже си Ме забравил и си уповавал на лъжа,

This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

26 з атова и Аз ще вдигна полите ти до лицето ти и ще се яви срамът ти.

Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.

27 В идях твоите мерзости по хълмовете и полетата, прелюбодействата ти и цвиленето ти, безсрамното ти блудство. Горко ти, Йерусалиме! Докога още няма да се очистиш?

I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?