Левит 22 ~ Leviticus 22

picture

1 Г оспод каза още на Моисей:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

2 К ажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.

3 К ажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.

Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.

4 К ойто от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,

What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

5 и ли който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,

or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

6 о нзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.

the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.

7 К огато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.

And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.

8 М ърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.

That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.

9 И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.

They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.

10 Н ито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.

There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

11 Н о ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.

But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.

12 А ко е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.

And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.

13 Н о ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.

But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat thereof.

14 И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.

And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.

15 С вещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,

And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,

16 з а да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.

17 Г оспод каза още на Моисей:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

18 З аповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,

Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;

19 з а да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.

that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.

20 Н ищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.

But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.

21 К ойто за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.

And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

22 Ж ивотно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.

Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.

23 Н о теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.

Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.

24 Ж ивотно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.

That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.

25 Н ито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.

Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.

26 Г оспод каза още на Моисей:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

27 К огато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.

When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah.

28 А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.

29 И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.

And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.

30 В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.

31 И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.

Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.

32 И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,

And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,

33 К ойто ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.

who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.