1 Г оспод каза още на Моисей:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 К ажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.
Speak unto Aaron and to his sons that they abstain from the holy things of the sons of Israel and that they not profane my holy name in those things which they sanctify unto me. I am the LORD.
3 К ажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.
Say unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I am the LORD.
4 К ойто от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,
Whatever man of the seed of Aaron who is a leper or has a running issue shall not eat of the holy things until he is clean. And whosoever touches any thing that is unclean by the dead or a man whose seed has gone out from him
5 и ли който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
or the man who has touched any reptile, by which he shall be unclean, or a man of whom he shall become unclean, according to whatever uncleanness he has,
6 о нзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.
the person who has touched any such shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things until he has washed his flesh with water.
7 К огато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.
And when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his bread.
8 М ърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.
That which dies of itself or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself therewith. I am the LORD.
9 И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.
They shall therefore keep my ordinance lest they bear sin for it and die therefore, if they profane it. I AM he who sanctifies them.
10 Н ито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.
¶ No stranger shall eat of the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.
11 Н о ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.
But when the priest shall buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house, they shall eat of his bread.
12 А ко е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.
If the priest’s daughter becomes married unto a stranger, she may not eat of that which is set apart of the holy things.
13 Н о ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.
But if the priest’s daughter becomes a widow or divorced and has no child and is returned unto her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s bread; but no stranger shall eat thereof.
14 И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.
And if a man eats of the holy thing by error, then he shall add the fifth part thereof unto it and shall give it unto the priest with the offering that he ate.
15 С вещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,
And they shall not profane the holy things of the sons of Israel, which they set apart unto the LORD,
16 з а да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
or suffer them to bear the iniquity of their guilt, when they eat their holy things. For I AM he who sanctifies them.
17 Г оспод каза още на Моисей:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
18 З аповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,
Speak unto Aaron and to his sons and unto all the sons of Israel and say unto them, Any man of the house of Israel or of the strangers in Israel that will offer his oblation for all his vows and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering,
19 з а да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.
ye shall offer of your own free will a male without blemish of the bovine cattle of the sheep or of the goats.
20 Н ищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.
But ye shall not offer any thing that has a blemish, for it shall not be acceptable for you.
21 К ойто за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.
Likewise when anyone offers a sacrifice of peace unto the LORD to present his vow or a freewill offering in bovine cattle or sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
22 Ж ивотно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.
Blind or broken or maimed or having a running sore or scurvy or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering on fire of them upon the altar of the LORD.
23 Н о теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.
A bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, thou may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24 Ж ивотно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut; neither shall ye do thus in all your land.
25 Н ито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.
Neither from the son of a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these because their corruption is in them and blemishes are in them; they shall not be accepted for you.
26 Г оспод каза още на Моисей:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
27 К огато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.
When a bullock or a sheep or a goat is born, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering on fire unto the LORD.
28 А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.
And whether it is cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
29 И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it of your own free will.
30 В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I am the LORD.
31 И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.
Keep, therefore, my commandments and do them. I am the LORD.
32 И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
Profane ye not my holy name, and I will sanctify myself in the midst of the sons of Israel. I AM he who sanctifies you
33 К ойто ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.
and who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.