Притчи 11 ~ Proverbs 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.

¶ A false balance is abomination to the LORD, but a just weight is his delight.

2 Д ойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.

¶ When pride comes, then comes shame, but with the humble is wisdom.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.

¶ The perfection of the upright shall guide them in the way, but the perverseness of transgressors shall destroy them.

4 В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.

¶ Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

¶ The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.

The righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin.

7 К огато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.

¶ When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of unjust men shall perish.

8 П раведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.

¶ The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.

¶ The hypocrite with his mouth destroys his neighbour, but the just are delivered with wisdom.

10 К огато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.

¶ When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish, there are feasts.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.

By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 К ойто презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.

¶ He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent.

13 О думникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.

A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter.

14 К ъдето няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.

¶ When intelligence is lacking, the people shall fall, but in the multitude of counsellors there is salvation.

15 К ойто поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.

¶ With anxiety shall he that is surety for a stranger be afflicted, and he that hates suretiship shall live securely.

16 Б лагодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.

¶ The gracious woman retains honour, and strong men retain riches.

17 М илостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.

¶ The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.

¶ The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

19 К ойто е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.

¶ As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death.

20 Р азвратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.

¶ They that are of a perverse heart are an abomination to the LORD, but such as are perfect in their way are his delight.

21 Д аже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.

¶ No matter how many covenants he has made with death, the wicked shall not be absolved, but the seed of the righteous shall escape.

22 К акто е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.

¶ As a gold ring in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.

23 Ж еланото от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.

¶ The desire of the righteous is only good, but the hope of the wicked is wrath.

24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.

¶ There are those who scatter, and more is added unto them; and there are those who withhold more than is just, but come to poverty.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.

¶ The soul who is a blessing unto others shall be made fat, and he that fills shall be filled also himself.

26 К ойто задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.

¶ He that withholds the grain, the people shall curse him, but blessing shall be upon the head of him that sells it.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.

¶ He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, it shall come upon him.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.

¶ He that trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as a branch.

29 К ойто смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

¶ He that troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be slave to the wise of heart.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.

¶ The fruit of the righteous is a tree of life, and he that wins souls is wise.

31 Е то, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!

¶ The righteous shall certainly be recompensed in the earth; how much more the wicked and the sinner!