Песен на песните 3 ~ Song of Solomon 3

picture

1 П рез нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; потърсих го, но не го намерих.

¶ By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.

2 К азах: Ще стана сега и ще обиколя града по улиците и по площадите - ще търся онзи, когото обича душата ми. Потърсих го, но не го намерих.

I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.

3 Н америха ме стражарите, които обикалят града. Попитах ги: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?

The watchmen that go about the city found me, to whom I said, Have ye seen him whom my soul loves?

4 А малко след като ги отминах, намерих онзи, когото обича душата ми; хванах го и не го пуснах, докато не го доведох в къщата на майка си и във вътрешната стая на онази, която ме е родила.

It was but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house and into the chamber of her that brought me into the light.

5 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Трета песен (3: 6-5: 1) Годеникът идва

I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye not awake nor stir up love, until he pleases.

6 К оя е тази, която излиза от пустинята като стълбове дим, накадена със смирна и ливан, с всякакви благоуханни прахове от търговеца?

¶ Who is she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all the aromatic powders?

7 Е то, носилката е на Соломон; около нея са шестдесет яки мъже от Израелевите силни.

¶ Behold it is the bed of Solomon; sixty valiant men are about it of the valiant of Israel.

8 Т е всички държат меч и са обучени на война; всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.

They all hold swords, being expert in war; each one has his sword upon his thigh because of the fears of the night.

9 Ц ар Соломон си направи носилка от ливанско дърво:

King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.

10 с тълбчетата ѝ направи от сребро, ложето ѝ - от злато, постелката ѝ - от морав плат; средата ѝ беше бродирана чрез любовта на йерусалимските дъщери.

He made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, its interior being paved with love, for the virgins of Jerusalem.

11 И злезте, сионови дъщери, и вижте цар Соломон с венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му и в деня, когато сърцето му се веселеше.

Go forth, O ye virgins of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.