1 С лед това Давид се допита до Господа с думите: Да отида ли в някой от Юдовите градове? И Господ му отвърна: Иди. Давид пак попита: Къде да отида? А Той му каза: В Хеврон.
¶ And it came to pass after this that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, Unto Hebron.
2 И така, Давид отиде там с двете си жени, езраелката Ахиноам и Авигея, бившата жена на кармилеца Навал.
So David went up there with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail, who had been the wife of Nabal of Carmel.
3 Д авид заведе и мъжете, които бяха с него, всеки със семейството му. И се заселиха в хевронските градове.
And David brought up his men that were with him, each one with his household, and they dwelt in the cities of Hebron.
4 Т огава Юдовите мъже дойдоха и помазаха там Давид за цар над Юдовия дом. И известиха на Давид: Явис-галаадските мъже бяха, които погребаха Саул.
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabeshgilead buried Saul.
5 З атова Давид прати хора до явис-галаадските мъже да им кажат: Благословени да сте от Господа затова, че показахте тази благост към господаря си, към Саул, и го погребахте.
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead and said unto them, Blessed shall ye be of the LORD that ye have showed this mercy unto your lord, even unto Saul and have buried him.
6 С ега Господ нека покаже и към вас милост и вярност. Така и аз ще ви въздам за тази добрина, понеже направихте това.
And now the LORD show mercy and truth unto you; and I also will requite you this kindness because ye have done this thing.
7 И така, сега нека се укрепят ръцете ви и бъдете мъжествени; защото господарят ви Саул умря, а Юдовият дом помаза мене за цар. Война между Юдея и Израел
Therefore, now let your hands be strengthened and be ye valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
8 О баче Авенир, Нировият син, Сауловият военачалник, взе Исвостей, Сауловия син, и го заведе в Маханаим,
¶ But Abner, the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ishbosheth, the son of Saul, and brought him over to Mahanaim
9 и го направи цар над Галаад, над асурците, над езраелците, над Ефрем, над Вениамин и над целия Израел
and made him king over Gilead and over the Ashurites and over Jezreel and over Ephraim and over Benjamin and over all Israel.
10 ( Исвостей, Сауловият син, беше на четиридесет години, когато стана цар над Израел и царува̀ две години); но Юдовият дом последва Давид.
Ishbosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel and reigned two years. Only the house of Judah followed David.
11 А времето, през което Давид царува̀ в Хеврон над Юдовия дом, беше седем години и шест месеца.
And the number of days that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
12 И така, Авенир, Нировият син, и слугите на Исвостей, Сауловия син, отидоха от Маханаим в Гаваон.
And Abner, the son of Ner, and the slaves of Ishbosheth, the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
13 С ъщо и Йоав, Саруиният син, и Давидовите слуги излязоха и се срещнаха близо при гаваонския водоем; и едните седнаха от едната страна на водоема, а другите - от другата страна на водоема.
And Joab, the son of Zeruiah, and the slaves of David went out and met them by the pool of Gibeon, and when they met, the one group was on the one side of the pool and the other on the other side of the pool.
14 Т огава Авенир каза на Йоав: Нека станат сега момците да се поборят пред нас. И Йоав каза: Нека станат.
And Abner said to Joab, Let the young men now arise and sport before us. And Joab said, Let them arise.
15 И така, те станаха и преминаха, на брой дванадесет души от Вениамин, от страната на Исвостей, Сауловия син, и дванадесет от Давидовите слуги.
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, who pertained to Ishbosheth, the son of Saul, and twelve of the slaves of David.
16 Т е хванаха всеки съперника си за главата и всеки заби меча си в ребрата на съперника си, и паднаха заедно; затова онова място бе наречено Хелкат-асурим, което е в Гаваон.
And each one caught his fellow by the head and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together; therefore, that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
17 В онзи ден сражението стана много ожесточено. И Авенир и Израелевите мъже бяха победени от Давидовите слуги.
And there was a very severe battle that day where Abner and the men of Israel were overcome before the slaves of David.
18 И там бяха тримата Саруини синове: Йоав, Ависей и Асаил. А Асаил бягаше бързо като полска сърна.
¶ And the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel, and Asahel was as light of foot as a wild roe.
19 А саил се спусна след Авенир; и като тичаше, не се отби нито надясно, нито наляво от преследването на Авенир.
And Asahel pursued after Abner, and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
20 А Авенир погледна назад и каза: Ти ли си, Асаиле? А той отговори: Аз.
Then Abner looked behind him and said, Art thou Asahel? And he answered, Yes.
21 Т огава Авенир му каза: Отбий се надясно или наляво, хвани някого от момците и вземи оръжието му. Но Асаил отказа да се отбие от преследването му.
Then Abner said to him, Turn aside to thy right hand or to thy left and lay hold on one of the young men and take his spoil. But Asahel would not turn aside from following after him.
22 А венир пак каза на Асаил: Спри да ме преследваш; защо да те поваля на земята? Тогава как ще погледна брат ти Йоав в лицето?
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me; why should I smite thee to the ground? How then should I hold up my face to Joab, thy brother?
23 Н о той отказа да спре; затова Авенир го прободе в корема със задния край на копието си, така че копието излезе отзад. И Асаил падна там и умря на място. И всички, които идваха на мястото, където Асаил падна и умря, се спираха.
Howbeit he refused to turn aside; therefore, Abner with the butt end of the spear smote him under the fifth rib that the spear came out behind him, and he fell down there and died in the same place. And it came to pass that as many as came to the place where Asahel fell down and died, stood still.
24 А Йоав и Ависей преследваха Авенир. И слънцето залязваше, когато стигнаха до хълма Амма, който е срещу Гия, край пътя за гаваонската пустиня.
But Joab and Abishai pursued after Abner, and the sun went down when they were come to the hill of Ammah that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
25 В ениаминците, като се събраха около Авенир, съставиха една дружина и застанаха на върха на един хълм.
¶ And the sons of Benjamin gathered themselves together in one troop with Abner and stood on the top of a hill.
26 Т огава Авенир извика към Йоав: Докога ще се изтребваме с мечове? Не знаеш ли, че сетнината ще бъде горчива? Кога ще кажеш на народа си да престане да преследва братята си?
Then Abner called to Joab and said, Shall the sword devour for ever? Dost thou not know that it will be bitterness in the latter end? How long shall it be then before thou bid the people to return from following their brethren?
27 А Йоав отговори: Заклевам се в живота на Бога, че ако ти не беше предложил да се поборят момците, тогава още призори народът щеше да се оттегли от преследването на братята си.
And Joab replied, As God lives, if thou had not spoken, surely from this morning the people would have left off from following their brothers.
28 И така, Йоав засвири с тръбата и целият народ се спря, и не преследваха вече Израел, нито се биеха вече.
So Joab blew the shofar, and all the people stood still and no longer pursued after Israel, neither did they fight any more.
29 Т огава Авенир и мъжете му вървяха през цялата онази нощ през полето, преминаха Йордан, пропътуваха целия Витрон и дойдоха в Маханаим.
And Abner and his men walked all that night through the plain, and passing the Jordan, they went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
30 А Йоав се върна от преследването на Авенир; и като събра целия народ, видя, че от Давидовите слуги липсваха деветнадесет мъже и Асаил.
Joab also returned from following Abner, and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s slaves nineteen men and Asahel.
31 Н о Давидовите слуги бяха убили от вениаминците и от Авенировите хора триста и шестдесет мъже.
But the slaves of David had smitten of Benjamin and of Abner’s men, so that three hundred and sixty men died.
32 И вдигнаха Асаил и го погребаха в бащиния му гроб, който беше във Витлеем. А Йоав и мъжете му, като вървяха цяла нощ, стигнаха в Хеврон около зазоряване.
And they took up Asahel and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at the break of day.