Исая 1 ~ Isaiah 1

picture

1 В идението на Амосовия син Исая, което видя за Юдея и Йерусалим в дните на Юдейските царе Озия, Йотам, Ахаз и Езекия:

¶ The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

2 Ч уйте, небеса, и дай ухо, земльо. Защото Господ е говорил, като е казал: Деца отхраних и възпитах; но те се разбунтуваха против Мене.

¶ Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD speaks, I have nourished and brought up sons, and they have rebelled against me.

3 В олът познава стопанина си и оселът - яслите на господаря си; но Израел не знае, народът Ми не разсъждава.

The ox knows his owner, and the ass his master’s crib; but Israel does not know, my people do not have understanding.

4 У ви, грешни народе, народ, натоварен с беззаконие, роде на злодеи, деца, които постъпвате разтленно! Изоставиха Господа, презряха Святия Израелев, отделиха се и се върнаха назад.

O sinful nation, people laden with iniquity, generation of evildoers, corrupt sons! They have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel unto anger; they have turned back.

5 З ащо да бъдете още бити, че се бунтувате повече и повече? Вече всяка глава е болна и всяко сърце - изнемощяло;

Why should I chastise you any more? Ye will revolt more and more; every head is sick, and every heart faint.

6 о т стъпалото на крака дори до главата няма в някое тяло здраво място, а струпеи и синини, и гноясали рани, които не са почистени, нито превързани, нито омекчени с масло.

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

7 С траната ви е пуста, градовете ви - изгорени с огън; земята ви - чужденци я пояждат пред очите ви, и тя е пуста като разорена от чужденци.

Your country is desolate; your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

8 И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, като навес в градина с краставици, като обсаден град.

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

9 А ко Господ на Силите не беше ни оставил малък остатък, като Содом бихме станали, на Гомор бихме заприличали.

Except the LORD of the hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

10 Ч уйте словото Господне, князе содомски; слушайте поуката на нашия Бог, народе гоморски.

¶ Hear the word of the LORD, ye princes of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

11 З ащо Ми е големият брой на жертвите ви? Господ казва: Сит съм от всеизгаряне на овни и от тлъстина на угоени; и не Ми е угодна кръв от телета или от агнета, или от едри козли.

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? shall the LORD say. I am full of the burnt offerings of rams and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bullocks or of lambs or of he goats.

12 К огато идвате да се явявате пред Мене, кой е поискал от вас това, да тъпчете дворовете Ми?

When ye come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?

13 Н е принасяйте вече суетни приноси; тамянът е мерзост за Мене, също и новолунията, и съботите, и свикването на събранията; не мога да търпя беззаконието заедно с тържественото събрание.

Bring no more vain oblations; the incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot stand them; iniquity and the solemn meeting.

14 Д ушата Ми мрази новолунията ви и празниците ви; досада са за Мене; дотегна Ми да ги търпя.

Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

15 И когато простирате ръцете си, ще крия очите Си от вас; даже когато принасяте много молитви, не искам да слушам; ръцете ви са пълни с кръв.

And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you; likewise, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.

16 И змийте се, очистете се, отстранете от очите Ми злото на делата си, престанете да вършите зло.

¶ Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;

17 Н аучете се да правите добро, настоявайте за правосъдие, поправяйте угнетителя, отсъждайте право на сирачето, застъпвайте се за вдовицата.

learn to do good; seek judgment; restore unto the oppressed; hear the fatherless in right judgment; protect the widow.

18 Е лате сега, за да разискваме, казва Господ; ако греховете ви са като мораво, ще станат бели като сняг; ако са румени като червено, ще станат като бяла въ̀лна.

Then come, shall the LORD say, and we shall be even; if your sins were as scarlet, they shall be made as white as snow; if they were red like crimson, they shall become as wool.

19 А ко слушате на драго сърце, ще ядете благото на земята;

If ye are willing and hearken, ye shall eat the good of the land;

20 н о ако откажете и се разбунтувате, ще бъдете изпосечени с меч, защото устата Господни изговориха това.

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken it.

21 К ак стана блудница верният град, който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега - убийци.

¶ How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness lodged in it, but now murderers.

22 С реброто ти стана шлак; виното ти се смеси с вода.

Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

23 Т воите князе са бунтовници и съучастници на крадци; всеки от тях обича подкупи и тича след възнаграждения; те не осъждат право сирачето, нито идва при тях делото на вдовицата.

Thy princes are rebellious and companions of thieves; every one loves bribes and follows after rewards; they do not hear the fatherless in judgment, neither does the cause of the widow come unto them.

24 З атова, казва Господ, Йехова на Силите, Всемогъщият Израелев: Ах! Ще се облекча от противниците Си и ще отдам възмездие на враговете Си;

Therefore saith the Lord, the LORD of the hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries and avenge myself of my enemies;

25 и пак ще сложа ръката Си върху теб и ще очистя шлака ти като с луга, и ще отделя от тебе всеки примес;

and I will turn my hand upon thee and according to pureness purge away thy dross and take away all thy tin;

26 и ще възстановя съдиите ти, както по-рано, и съветниците ти, както отначало; след което ще се наречеш Град на правда, Верен град;

and I will restore thy judges as at the first and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city.

27 С ион ще се изкупи чрез правосъдие и тези, които се върнат в него, чрез правда.

Zion shall be ransomed with judgment and her converts with righteousness.

28 А беззаконниците и грешниците ще бъдат съкрушени заедно и тези, които са изоставили Господа, ще загинат.

And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and those that forsook the LORD shall be consumed.

29 З ащото ще се посрамят поради дъбовете, които пожелахте; и ще се смутите поради градините, които избрахте;

For ye shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the groves that ye have chosen.

30 п онеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, и като градина, която няма вода.

For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water.

31 И силният ще бъде като кълчища, а делото му - като искра; и то ще изгори заедно с него, без да има кой да ги гаси.

And the strong idol shall be as tow and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and no one shall be able to quench them.