1 С лед това амонецът Наас излезе и разположи стан против Явис-галаад; и всички явиски мъже казаха на Наас: Сключѝ договор с нас и ще ти слугуваме.
¶ Then Nahash, the Ammonite, came up and encamped against Jabeshgilead. And all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
2 А амонецът Наас им отвърна: При едно условие ще сключа договор с вас: ще извадя десните очи на всички ви; и ще поставя това за позор върху целия Израел.
And Nahash, the Ammonite, answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes and lay it for a reproach upon all Israel.
3 Я виските старейшини му казаха: Дай ни седемдневен срок, за да пратим вестоносци по всички предели на Израел. И тогава, ако няма кой да ни избави, ще ти се предадем.
And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel, and then, if there is no one to save us, we will come out to thee.
4 И така, вестоносците отидоха в Сауловия град Гавая и разказаха всичко на всеослушание пред народа; и целият народ плака със силен глас.
Then the messengers came to Gibeah of Saul and told the tidings in the ears of the people, and all the people lifted up their voices and wept.
5 А Саул идваше след воловете си от полето. Той запита: Какво се е случило, че народът плаче? И му съобщиха думите на явиските мъже.
¶ And, behold, Saul came after the oxen out of the field, and Saul said, What ails the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
6 Т огава Божият дух дойде със сила върху Саул, когато чу онези думи, и той силно се разгневи.
And the Spirit of God prospered Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
7 В зе два вола, наряза ги на части и ги прати по всички предели на Израел по вестоносци, за да кажат: Който не излезе след Саул и след Самуил, така ще бъде направено с воловете му. И страх от Господа обзе народа. Всички излязоха като един човек.
And he took a yoke of oxen and hewed them in pieces and sent them throughout all the borders of Israel by the hands of messengers, saying, Whoever does not come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
8 С лед като Саул ги преброи във Везек, израелтяните бяха триста хиляди души, а Юдовите мъже - тридесет хиляди души.
And when he numbered them in Bezek, the sons of Israel were three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.
9 И казаха на вестоносците, които бяха дошли: Кажете на явисгалаадските мъже, че утре, като припече слънцето, ще ви дойде избавление. А когато вестоносците дойдоха и донесоха вестта на явиските мъже, те се зарадваха.
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have salvation. And the messengers came and declared it to the men of Jabesh, and they were glad.
10 Я виските мъже казаха на амонците: Утре ще ви се предадем и вие правете с нас каквото искате.
Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seems good unto you.
11 Н а сутринта Саул раздели народа на три дружини; и по време на утринната стража те нападнаха стана и избиваха амонците, докато се стопли денят; и оцелелите от тях се разпръснаха, така че нито двама от тях не останаха заедно.
And it was so on the next day that Saul put the people in order in three companies, and they came into the midst of the host in the morning watch and slew the Ammonites until the heat of the day, and it came to pass that those who remained were scattered so that two of them were not left together.
12 Т огава народът попита Самуил: Кой е онзи, който каза: Саул ли ще се възцари над нас? Доведете тези мъже, за да ги избием.
¶ Then the people said unto Samuel, Who were those that said, Shall Saul reign over us? Bring the men, that we may put them to death.
13 Н о Саул каза: Никой няма да бъде убит този ден; защото днес Господ извърши избавление в Израел.
And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today the LORD has wrought salvation in Israel.
14 Т огава Самуил се обърна към народа с думите: Елате да идем в Галгал и там да възобновим царството.
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
15 И така, целият народ отиде в Галгал и поставиха Саул цар пред Господа там, в Галгал. Там и пожертваха мирни жертви пред Господа; и Саул и всички Израелеви мъже се развеселиха там твърде много.
And all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.