1 В нимавайте да изпълнявате всички заповеди, които днес ви заповядвам, за да живеете, да се умножите и да влезете да завладеете земята, за която Господ се е клел на бащите ви.
¶ Take care to do all the commandments which I command thee this day that ye may live and be multiplied and enter in and inherit the land which the LORD swore unto your fathers.
2 И да помниш целия път, по който Господ, твоят Бог, те е водил през тези четиридесет години в пустинята, за да те смири и да те изпита, за да узнае какво има в сърцето ти, дали ще пазиш заповедите Му или не.
And thou shalt remember all the way by which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness to afflict thee and to prove thee to know what was in thine heart, whether thou would keep his commandments, or not.
3 И те смири и като те остави да огладнееш, хранѝ те с манна (която беше храна, непозната на теб и на бащите ти), за да те научи, че човек не живее само с хляб, но че човек живее с всяко слово, което излиза от Господните уста.
And he afflicted thee and caused thee to hunger and sustained thee with manna, food of which thou knewest not, neither did thy fathers know, that he might make thee know that man does not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of the LORD shall man live.
4 О блеклото ти не овехтя, нито кракът ти отече през тези четиридесет години.
Thy raiment never waxed old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
5 И така, да се съобразиш, че както човек наказва сина си, така и Господ, твоят Бог, наказва тебе.
And know in thine heart, that as a man chastens his son, so the LORD thy God chastens thee.
6 З атова да пазиш заповедите на Господа, твоя Бог, да ходиш в пътищата Му и да се боиш от Него.
Keep, therefore, the commandments of the LORD thy God by walking in his ways and fearing him.
7 З ащото Господ, твоят Бог, те завежда в добра земя, в земя, богата с водни потоци, с източници и дълбоки извори, които извират в долини и планини;
For the LORD thy God brings thee into a good land, a land of brooks, of waters, of fountains and depths that spring out of valleys and hills,
8 в земя, богата с жито, ечемик, лозя, смокини и нарове; в земя, богата с маслини и мед;
a land of wheat and barley and vines and fig trees and pomegranates, a land of olives, of oil, and honey;
9 в земя, където няма да ядеш хляб оскъдно и в която няма да си в нужда от нищо; в земя, чиито камъни са желязо и от чиито планини ще копаеш мед.
a land in which thou shalt eat bread without scarceness; thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou may dig brass.
10 Щ е ядеш и ще се наситиш, и ще благословиш Господа, твоя Бог, за добрата земя, която ти е дал.
¶ Thou shalt eat and be full and bless the LORD thy God for the good land which he has given thee.
11 В нимавай да не забравиш Господа, твоя Бог, и да не престъпваш заповедите Му, законите Му и наредбите Му, които днес ти предавам,
Keep thyself, that thou forget not the LORD thy God, to not fulfill his commandments and his rights and his statutes, which I command thee this day,
12 д а не би, като ядеш и се наситиш, и построиш добри къщи, и живееш в тях,
lest peradventure when thou hast eaten and art full and hast built goodly houses and dwelt therein,
13 и като се умножат говедата ти и овцете ти, и се умножат среброто ти и златото ти, и се умножи всичко, което имаш,
and when thy herds and thy flocks multiply and thy silver and thy gold is multiplied and all that thou hast is multiplied,
14 т огава да се възгордее сърцето ти и да забравиш Господа, твоя Бог, Който те е извел от Египетската земя, от дома на робството;
then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery,
15 К ойто те преведе през голямата и страшна пустиня, където имаше змии усойници, скорпиони и сухи безводни земи; Който ти извади вода от кремъчния камък;
who led thee through that great and terrible wilderness of burning serpents and scorpions and drought, where there was no water, who brought thee forth water out of the rock of flint,
16 К ойто те хранѝ в пустинята с манна - храна, която не знаеха бащите ти, за да те смири и да те изпита, да ти направи добро в сетнините ти;
who fed thee in the wilderness with manna, a food which thy fathers knew not, afflicting thee and proving thee, to do thee good at thy latter end;
17 и да не би да си кажеш: Моята мощ и силата на моята ръка ми спечелиха това богатство.
and thou say in thy heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
18 А да помниш Господа, твоя Бог, защото Той е, Който ти дава сила да придобиеш богатство; за да утвърди завета, за който се е клел на бащите ти, както прави днес.
But thou shalt remember the LORD thy God, for it is he that gives thee the power to get wealth that he may confirm his covenant which he swore unto thy fathers, as it is this day.
19 Н о ако забравиш Господа, твоя Бог, и последваш други богове, служиш им и им се покланяш, заявявам ви днес, че ще бъдете унищожени.
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God and walk after other gods and serve them and worship them, I protest against you this day that ye shall surely perish.
20 Щ е бъдете унищожени, както племената, които Господ изтребва пред вас, защото не послушахте гласа на Господа, вашия Бог.
As the Gentiles which the LORD shall destroy before your face, so shall ye perish because ye would not attend to the voice of the LORD your God.