Матей 23 ~ Matthew 23

picture

1 Т огава Исус заговори на народа и на учениците Си:

¶ Then Jesus spoke to the multitude and to his disciples,

2 Н а мястото на Моисей са седнали книжниците и фарисеите.

saying, The scribes and the Pharisees have sat down in Moses’ seat;

3 З атова всичко, което ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

therefore, whatever they bid you to observe, observe it and do it, but do not act according to their works, for they say and do not do it.

4 З ащото овързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръст да ги побутнат.

For they bind burdens that are heavy and grievous to bear and lay them on men’s shoulders, but they themselves will not move them with one of their fingers.

5 А вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,

But they do all their works that they may be seen of men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments

6 и обичат първото място при угощенията и първите столове в синагогите,

and love the first place at feasts and the chief seats in the synagogues

7 и поздравите по пазарите, и хората да ги наричат учители.

and greetings in the markets and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8 Н о вие не наричайте себе си учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

But, as for you, desire not to be called Rabbi, for one is your Master, the Christ; and you are all brothers.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец - Небесният.

And call no one your father upon the earth, for one is your Father, who is in the heavens.

10 Н е наричайте себе си и наставници, защото Един е вашият Наставник - Христос.

Neither be ye called masters, for one is your Master, the Christ.

11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.

But he that is greatest among you shall be your servant.

12 А който възвисява себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси. Изобличение на книжниците и фарисеите

And whosoever shall exalt himself shall be humbled, and he that shall humble himself shall be exalted.

13 Н о горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже самите вие не влизате, нито оставяте желаещите да влязат.

¶ But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of the heavens in front of men, for ye neither go in yourselves, neither suffer ye those that are entering to go in.

14 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, дори и когато за показ дълго се молите; затова ще приемете по-голямо осъждане.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses and for a pretence make long prayer; therefore, ye shall receive the greater judgment.

15 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един човек прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 Г орко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма, задължава се.

Woe unto you, ye blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

Ye fools and blind, for which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is a debtor.

19 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо - дарът ли или олтарът, който освещава дара?

Ye fools and blind, for which one is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?

20 И така, който се закълне в олтара, заклева се в него и във всичко, което е върху него.

Whosoever therefore shall swear by the altar, swears by it and by all things thereon.

21 И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

And whosoever shall swear by the temple, swears by it and by Him that dwells therein.

22 И който се закълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

And he that shall swear by the heaven, swears by the throne of God and by Him that sits thereon.

23 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin and have omitted that which is more important of the law: judgment, mercy, and faith; these were expedient for ye to have done, and not to leave the other undone.

24 С лепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!

Ye blind guides, who strain at a gnat and swallow a camel.

25 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото почиствате външността на чашата и блюдото, но отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup or of the platter, but within they are full of extortion and incontinence.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter that the outside of them may be clean also.

27 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whitewashed sepulchres, who indeed appear beautiful outside, but inside are full of dead men’s bones and of all uncleanness.

28 С ъщо така и вие отвън изглеждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets and adorn the sepulchres of the righteous

30 А ко ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;

and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.

Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets.

32 Д опълнете и вие мярката на бащината си вина.

Fill ye up then the measure of your fathers.

33 З мии! Рожби ехиднини! Как ще избегнете осъждането в пъкъла? Оплакването на Йерусалим

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the judgment of hell?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще ги гоните от град в град;

¶ Therefore, behold, I send unto you prophets and wise men and scribes, and some of them ye shall kill and crucify, and some of them ye shall scourge in your synagogues and persecute them from city to city,

35 з а да дойде върху вас цялата кръв на праведниците, пролята на земята - от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye murdered between the temple and the altar.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху това поколение.

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 Й ерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!

O Jerusalem, Jerusalem, thou that didst kill the prophets and stone those who are sent unto thee, how often I desired to gather thy children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

Behold, your house is left unto you desolate.

39 З ащото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.

For I say unto you, Ye shall not see me from now on until ye shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.