Матей 23 ~ От Матфея 23

picture

1 Т огава Исус заговори на народа и на учениците Си:

Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим

2 Н а мястото на Моисей са седнали книжниците и фарисеите.

и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;

3 З атова всичко, което ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

4 З ащото овързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръст да ги побутнат.

связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;

5 А вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,

все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;

6 и обичат първото място при угощенията и първите столове в синагогите,

также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах

7 и поздравите по пазарите, и хората да ги наричат учители.

и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

8 Н о вие не наричайте себе си учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец - Небесният.

и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

10 Н е наричайте себе си и наставници, защото Един е вашият Наставник - Христос.

и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.

11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.

Больший из вас да будет вам слуга:

12 А който възвисява себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси. Изобличение на книжниците и фарисеите

ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.

13 Н о горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже самите вие не влизате, нито оставяте желаещите да влязат.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.

14 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, дори и когато за показ дълго се молите; затова ще приемете по-голямо осъждане.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.

15 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един човек прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.

16 Г орко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма, задължава се.

Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.

19 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо - дарът ли или олтарът, който освещава дара?

Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

20 И така, който се закълне в олтара, заклева се в него и във всичко, което е върху него.

Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;

21 И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

22 И който се закълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

23 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.

24 С лепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!

Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

25 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото почиствате външността на чашата и блюдото, но отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

27 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;

28 С ъщо така и вие отвън изглеждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

29 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,

30 А ко ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;

и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в крови пророков;

31 с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.

таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;

32 Д опълнете и вие мярката на бащината си вина.

дополняйте же меру отцов ваших.

33 З мии! Рожби ехиднини! Как ще избегнете осъждането в пъкъла? Оплакването на Йерусалим

Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще ги гоните от град в град;

Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;

35 з а да дойде върху вас цялата кръв на праведниците, пролята на земята - от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху това поколение.

Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

37 Й ерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!

Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

Се, оставляется вам дом ваш пуст.

39 З ащото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.

Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!