1 В начало беше Словото; и Словото беше у Бога; и Словото беше Бог.
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
2 Т о в начало беше у Бога.
Оно было в начале у Бога.
3 В сичко това стана чрез Него; и без Него не е станало нищо от това, което е станало.
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
4 В Него беше животът и животът беше светлина на човеците.
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
5 И светлината свети в тъмнината; а тъмнината не я обхвана. Йоан - предтеча на Спасителя
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
6 Я ви се човек, изпратен от Бога, на име Йоан.
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
7 Т ой дойде за свидетелство, да свидетелства за Светлината, за да повярват всички чрез него.
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
8 Т ой не беше светлината, но дойде да свидетелства за Светлината. Бог се въплътява
Он не был свет, но, чтобы свидетельствовать о Свете.
9 И стинската Светлина, която осветява всеки човек, идваше на света.
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
10 Т ой беше в света; и светът чрез Него стана; но светът не Го позна.
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
11 П ри Своите Си дойде, но Своите Му не Го приеха.
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
12 А на онези, които Го приеха, даде право да станат Божии чеда, т. е. на тези, които вярват в Неговото име;
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
13 к оито се родиха не от кръв, нито от плътско пожелание, нито от мъжко пожелание, но от Бога.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
14 И Словото стана плът и живя между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
15 Й оан свидетелства за Него и казваше със силен глас: Ето Този, за Когото говорих: Този, Който идва след мене, стана по-горен от мене, понеже е бил преди мене.
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
16 З ащото ние всички приехме от Неговата пълнота и благодат върху благодат;
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
17 п онеже законът беше даден чрез Моисей, а благодатта и истината дойдоха чрез Исус Христос.
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
18 Н икой никога не е видял Бога; Единородният Син, Който е в лоното на Отца, Той Го изяви. Свидетелството
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
19 И това е свидетелството, което Йоан даде, когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Йерусалим да го попитат: Ти кой си?
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
20 Т ой изповяда и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
21 И го попитаха: Тогава кой си ти ? Илия ли си? Той каза: Не съм. Пророкът ли си? И отговори: Не съм.
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
22 Т огава му казаха: Кой си, за да дадем отговор на онези, които са ни пратили. Какво казваш за себе си?
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
23 Т ой каза: Аз съм "глас на един, който вика в пустинята: Прав направете пътя за Господа", както каза пророк Исая.
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
24 А изпратените бяха от фарисеите.
А посланные были из фарисеев;
25 И го попитаха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито Пророкът?
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
26 Й оан им отговори: Аз кръщавам с вода. Но сред вас стои Един, Когото вие не познавате.
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас, Которого вы не знаете.
27 Т ози, Който идва след мене, Който беше преди мене, на Когото аз не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му.
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
28 Т ова стана във Витания отвъд Йордан, където Йоан кръщаваше.
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
29 Н а следващия ден Йоан видя Исус, че идва към него, и каза: Ето Божия Агнец, Който поема греха на света!
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира.
30 Т ози е, за Когото казах: След мен идва Човек, Който стана по-горен от мене, защото е бил преди мен.
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
31 И аз не Го познавах; но дойдох и кръщавам с вода, за да бъде Той изявен на Израел.
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
32 И Йоан свидетелства, като каза: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
33 И аз не Го познавах; но Онзи, Който ме прати да кръщавам с вода, Той ми каза: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е, Който кръщава със Святия Дух.
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
34 И видях и свидетелствам, че Този е Божият Син. Първите апостоли
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
35 Н а следващия ден Йоан пак стоеше с двама от учениците си.
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
36 И като видя Исус, когато минаваше, каза: Ето Божия Агнец!
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
37 И двамата ученици го чуха да говори така и отидоха след Исус.
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
38 А Исус, като се обърна и видя, че идват след Него, ги попита: Какво търсите? А те Му казаха: Равви (което значи Учителю), къде живееш?
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, --что значит: учитель, --где живешь?
39 К аза им: Елате и ще видите. И така, дойдоха и видяха къде живее, и този ден останаха при Него. Беше около десетия час.
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
40 Е диният от двамата, които чуха от Йоан за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симон Петър.
Один из двух, слышавших от Иоанна и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
41 Т ой първо намери своя брат Симон и му каза: Намерихме Месия (което значи Христос).
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
42 К ато го заведе при Исус, Той се вгледа в него и каза: Ти си Симон, син на Йона; ти ще се наричаш Кифа (което значи Петър).
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты--Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
43 Н а другия ден Исус реши да отиде в Галилея; и намери Филип и му каза: Ела след Мен.
На другой день восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
44 А Филип беше от Витсаида, от града на Андрей и Петър.
Филипп же был из Вифсаиды, из города с Андреем и Петром.
45 Ф илип намери Натанаил и му каза: Намерихме Онзи, за Когото писа Моисей в закона и за Когото писаха пророците, Исус, Йосифовия син, Който е от Назарет.
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
46 Н атанаил му каза: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му отвърна: Ела и виж.
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
47 И сус видя Натанаил да идва към Него и каза за него: Ето истински израелтянин, у когото няма лукавство.
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
48 Н атанаил Го попита: Откъде ме познаваш? Исус му отговори: Преди да те повика Филип, те видях, когато беше под смокинята.
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
49 Н атанаил му каза: Учителю, Ти си Божият Син, Ти си Израелевият Цар.
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
50 И сус му отговори: Понеже ти казах: Видях те под смокинята, затова ли вярваш? Повече от това ще видиш.
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
51 И му каза: Истина, истина ви казвам: Отсега ще виждате небето отворено и Божиите ангели да се възкачват и слизат над Човешкия Син.
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.