Псалми 119 ~ Psalm 119

picture

1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.

2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

Blessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.

3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

For those who do no iniquity walk in his ways.

4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

O that my ways were ordered to keep thy statutes!

6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.

8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.

9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.

10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.

11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.

12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.

14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.

15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

I will meditate in thy precepts and consider thy ways.

16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.

17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.

18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.

19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.

20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.

21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.

22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.

25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.

26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Make me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.

28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

Remove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.

30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.

31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.

34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

Incline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.

37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.

39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.

40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.

41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

And I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

So shall I keep thy law continually from age to age.

45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.

47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.

49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.

51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.

52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.

53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

This I had, because I kept thy precepts.

57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.

59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.

60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

I made haste and did not delay to keep thy commandments.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.

62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.

63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.

65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

which teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.

67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.

68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.

70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

Their heart became fat like grease, but I delight in thy law.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.

74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.

75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

Let thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.

79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

Let those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.

81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.

82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?

83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.

86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

All thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.

89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.

90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

Thy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.

91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

They persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.

92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.

93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.

94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.

95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.

96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.

97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.

100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

I understand more than the elders because I keep thy precepts.

101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.

105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.

106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.

108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.

113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.

114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.

115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.

117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

Hold me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.

119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

Thou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.

121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.

122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.

126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.

128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

Therefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.

129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.

131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.

132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.

133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.

136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.

137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

Thou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.

139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.

140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.

141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.

142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.

144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

Thy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.

145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.

146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.

148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.

150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.

151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.

154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

Plead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.

155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.

157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.

159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.

160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.

161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.

162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.

164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.

165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.

166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.

169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.

170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

Let my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.

171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.

175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.

176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.