1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.
¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.
2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;
Blessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.
3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.
For those who do no iniquity walk in his ways.
4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.
¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!
O that my ways were ordered to keep thy statutes!
6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.
Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.
7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.
¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет
I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.
9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.
¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.
10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.
¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.
¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.
¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.
¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.
I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.
15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.
I will meditate in thy precepts and consider thy ways.
16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел
I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.
17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.
¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.
18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.
¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.
19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.
¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.
20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.
¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.
21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.
¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.
22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.
¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.
¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.
24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет
¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.
25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.
¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.
26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.
¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.
27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Make me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.
28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.
¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.
29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Remove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.
30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,
¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.
31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.
I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.
¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.
34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.
¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.
Incline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.
37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.
¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.
38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.
¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.
39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.
¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.
40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав
¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.
41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.
¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.
42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.
And I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.
¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.
44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;
So shall I keep thy law continually from age to age.
45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.
¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;
I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.
47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн
I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.
¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.
50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.
¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.
51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.
¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.
52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.
¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.
53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.
¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.
¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.
¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет
This I had, because I kept thy precepts.
57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.
¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.
58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.
¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.
59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.
60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.
I made haste and did not delay to keep thy commandments.
61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.
¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.
62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.
¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.
63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.
¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.
64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет
¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.
65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.
¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,
66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.
which teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.
67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.
¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.
68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.
¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.
Their heart became fat like grease, but I delight in thy law.
71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.
72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод
¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.
¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.
74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.
¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.
75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.
¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.
¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.
77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.
Let thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.
78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.
¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.
79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.
Let those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.
80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.
81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.
¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.
82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?
83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.
¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.
84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?
¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?
85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.
¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.
86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.
87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.
They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед
¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.
89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.
¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.
90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Thy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.
91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.
They persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.
92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.
¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.
¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.
94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.
¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.
95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.
96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем
¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.
97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.
¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.
99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.
100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.
I understand more than the elders because I keep thy precepts.
101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.
¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.
¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.
103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.
¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.
105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.
¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.
106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.
¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.
107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.
108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.
¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.
¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.
110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.
The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.
¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех
I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.
113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.
¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.
114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.
¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.
115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.
116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.
¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.
Hold me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.
118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.
¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.
Thou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.
120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;
¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.
122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.
123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.
¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.
124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.
I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.
¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.
127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;
¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе
Therefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.
129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.
130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.
¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.
¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.
132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.
¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.
¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.
135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.
¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.
136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади
¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.
137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.
¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.
Thou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.
139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.
¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.
141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.
¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.
142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.
¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.
143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.
¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.
144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф
Thy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.
145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.
¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.
146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.
¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.
148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.
My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.
149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.
¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.
150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.
¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.
151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш
¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.
¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.
Plead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.
155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.
¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.
¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.
157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.
158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.
¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.
159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.
160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин
¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.
161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.
¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.
¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.
163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.
¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.
164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.
¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.
165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.
¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.
166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.
¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.
167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.
¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.
168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав
I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.
¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.
170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.
Let my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.
171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.
¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.
173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.
¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.
174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.
I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.
175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.
¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.
176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.