Плач Еремиев 3 ~ Lamentations 3

picture

1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.

¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.

Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

3 Н авярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.

Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

4 З астари плътта и кожата ми; строши костите ми.

Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 И здигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.

Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.

6 С ложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.

Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

7 О бгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.

Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.

Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.

Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

10 С тана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.

Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.

Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

12 О пъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,

Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

13 з аби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.

He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

14 С танах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.

He I was a derision to all my people and their song every day.

15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.

He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

16 П ри това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.

Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

18 И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.

Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

19 П омни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.

Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.

Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда:

¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

22 ч е по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.

Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

23 Т е се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.

Chet They are new every morning; great is thy faith.

24 Г оспод е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.

Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

25 Б лаг е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.

Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.

Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.

Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.

Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

29 Н ека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.

Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.

Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

31 З ащото Господ не отхвърля довека.

Caph For the Lord will not cast off for ever:

32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

33 З ащото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.

Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

34 Д а се тъпчат с крака всичките затворници на света,

Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 д а се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,

Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 д а се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.

Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

37 К ой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?

¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

38 О т устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?

Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

39 З ащо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?

Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?

40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.

Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

41 Н ека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:

Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.

¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

43 П окрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.

Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.

Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

45 Н аправил си ни като помия и смет сред племената.

Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.

Pe All our enemies have opened their mouths upon us.

47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.

Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.

Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,

Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

50 д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.

Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.

Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

52 О нези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.

Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

53 О тнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.

Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 В оди стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.

Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.

¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;

Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

57 п риближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.

Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 З астъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.

Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.

Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.

Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,

Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

62 д умите на онези, които се повдигат против мене цял ден.

Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

63 В иж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.

Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;

Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;

Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

66 щ е ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.