1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.
2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.
3 Н авярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.
4 З астари плътта и кожата ми; строши костите ми.
Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 И здигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.
6 С ложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.
7 О бгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
10 С тана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.
11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 О пъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
13 з аби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
14 С танах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
He I was a derision to all my people and their song every day.
15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.
He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 П ри това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
18 И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
19 П омни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.
21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда:
¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
22 ч е по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
23 Т е се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
Chet They are new every morning; great is thy faith.
24 Г оспод е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
25 Б лаг е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.
26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.
Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.
28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.
29 Н ека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
31 З ащото Господ не отхвърля довека.
Caph For the Lord will not cast off for ever:
32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
33 З ащото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
34 Д а се тъпчат с крака всичките затворници на света,
Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 д а се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 д а се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 К ой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
38 О т устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 З ащо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?
40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
41 Н ека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
43 П окрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.
45 Н аправил си ни като помия и смет сред племената.
Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Pe All our enemies have opened their mouths upon us.
47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
50 д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
52 О нези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.
53 О тнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 В оди стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.
55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
57 п риближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
58 З астъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 д умите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
63 В иж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
66 щ е ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.