Lamentaciones 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Y o soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

2 M e ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

3 A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

4 H a hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 H a levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.

6 M e ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

7 P or todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

8 G rito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

9 H a cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

10 C omo un oso en acecho, como león agazapado,

Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

11 m e desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

12 T ensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

13 M e clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

14 T odo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

He I was a derision to all my people and their song every day.

15 ¡ Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

16 M e ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

17 Y a no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

19 T an amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

21 p ero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

22 P or la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

23 ¡ Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

Chet They are new every morning; great is thy faith.

24 P or eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

25 E s bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

26 E s bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

27 E s bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

28 D ios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

29 H undamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 D emos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

31 E l Señor no nos abandonará para siempre;

Caph For the Lord will not cast off for ever:

32 n os aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

33 N o es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

34 H ay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

38 ¿ Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

39 ¿ Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?

40 E xaminemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

41 E levemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 H emos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

43 L leno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

44 T e envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

45 E ntre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

46 T odos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

Pe All our enemies have opened their mouths upon us.

47 s on para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 ¡ Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 M is ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

50 a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

51 M e llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

52 M is enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

53 m e ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 l as aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

55 D esde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

57 e l día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 T ú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

59 T ú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

60 t e diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 T ú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

62 s abes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

63 ¡ en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

64 ¡ Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 ¡ Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

66 E n tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!

Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.