Ezequiel 10 ~ Ezekiel 10

picture

1 M e fijé, y vi que en la bóveda que estaba por encima de la cabeza de los querubines había algo parecido a una piedra de zafiro, y que parecía ser un trono.

¶ Then I looked, and, behold, above the heaven that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

2 E l Señor le dijo entonces al que estaba vestido de lino: «Métete entre las ruedas que están debajo de los querubines, llénate las manos con las brasas que están entre ellos, y espárcelas sobre la ciudad.» Yo lo vi meterse entre las ruedas.

And he spoke to the man clothed with linen and said, Go in between the wheels under the cherubim and fill thine hand with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in, in my sight.

3 C uando se metió, los querubines estaban a la derecha del templo y una nube llenaba el atrio interior.

Now the cherubim stood on the right side of the house when this man went in, and the cloud filled the inner court.

4 E ntonces la gloria del Señor se elevó por encima del querubín que estaba en el umbral de la puerta, y el templo se llenó con la nube, y el atrio se llenó con el resplandor de la gloria del Señor.

And the glory of the LORD had gone up from the cherubim to the threshold of the door, and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory.

5 E l estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio exterior, y era semejante a la voz del Dios Omnipotente.

And the thunder of the cherubim’s wings was heard even to the outer court as the voice of the Almighty God when he speaks.

6 E n el momento en que Dios le ordenó al que estaba vestido de lino, que tomara fuego de entre las ruedas que estaban debajo de los querubines, éste se metió al fuego y se detuvo entre las ruedas.

And it came to pass that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in and stood among the wheels.

7 E ntonces uno de los querubines extendió su mano hacia el fuego y, luego de tomar fuego de allí, lo puso en las manos del que estaba vestido de lino, y éste lo tomó y salió.

And one cherubim stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim and took thereof and put it into the hands of him that was clothed with linen, who took it and went out.

8 P or debajo de las alas de los querubines podía verse la figura de una mano humana.

¶ And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.

9 Y o me fijé, y junto a los querubines vi cuatro ruedas, una junto a cada uno de los querubines. El aspecto de las ruedas era semejante al crisólito,

And when I looked, behold, four wheels by the cherubim, one wheel by each cherubim; and the colour of the wheels was as a stone of Tarsis or beryl.

10 y las cuatro tenían la misma forma, como si estuvieran la una en medio de la otra.

And as for their appearance, the four were the same, as if one were in the midst of another.

11 C uando avanzaban, lo hacían en las cuatro direcciones, sin tener que volverse; seguían a la que iba al frente, sin tener que volverse.

When they went, they went upon their four sides; they did not turn as they went, but to the place where the first one went, they followed it; they did not turn as they went.

12 T odo su cuerpo y espaldas, lo mismo que sus manos y alas, y las cuatro ruedas estaban llenos de destellos.

And all their flesh and their ribs and their hands and their wings and the wheels: they were full of eyes round about in their four wheels.

13 P ude oír que a las ruedas se les ordenaba girar.

To the wheels, it was shouted unto them in my hearing, Roll!

14 Y los querubines tenían cuatro rostros cada uno: el primer rostro era el de un querubín; el segundo, el de un hombre; el tercero, el de un león; el cuarto, el de un águila.

And each one had four faces: the first face was the face of a cherubim; the second face was the face of a man; the third the face of a lion; the fourth the face of an eagle.

15 L os querubines levantaron vuelo. Eran los mismos que yo había visto junto al río Quebar.

And the cherubim rose up. These are the living creatures that I saw by the river of Chebar.

16 C uando avanzaban, las ruedas avanzaban con ellos, y cuando levantaban sus alas para remontar el vuelo, las ruedas los seguían.

And when the cherubim went, the wheels went with them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.

17 C uando se detenían ellos, se detenían las ruedas; y cuando se elevaban, también las ruedas se elevaban. Y es que el espíritu de los seres vivientes estaba en ellas.

When they stood still, these stood still; and when they lifted up themselves, these lifted up themselves also; for the spirit of the living creatures was in them.

18 L a gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo, y fue a posarse sobre los querubines.

And the glory of the LORD departed from off the threshold of the house and stood over the cherubim.

19 E n ese momento, ante mis ojos los querubines agitaron sus alas y remontaron el vuelo, y las ruedas se elevaron junto con ellos y fueron a detenerse a la entrada de la puerta oriental del templo del Señor. La gloria del Dios de Israel estaba por encima de ellos.

And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight; when they went out, the wheels also were in front of them, and they stood at the entrance of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

20 É stos eran los mismos seres vivientes que vi junto al río Quebar, por debajo del Dios de Israel, y me di cuenta de que eran querubines.

These were the living creatures that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were cherubim.

21 C ada uno de ellos tenía cuatro rostros y cuatro alas, y debajo de sus alas podían verse manos humanas.

Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

22 L a apariencia de sus rostros y de su cuerpo era la misma que vi junto al río Quebar, y todos ellos caminaban de frente.

And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearance and their being; each one went straight in the direction they were facing.