1 E s mejor ser pobre y honrado, que ser intrigante y presuntuoso.
¶ Better is the poor that walks in his integrity than he that is perverse in his lips and is a fool.
2 D onde no hay conocimiento, no hay bondad; donde hay premura, hay locura.
¶ That the soul be without wisdom is not good, and he that hastens with his feet sins.
3 L a necedad lleva al hombre al extravío, y le hace volcar su enojo contra el Señor.
¶ The foolishness of man perverts his way, and his heart is wroth against the LORD.
4 L as riquezas atraen a muchos amigos, pero del pobre hasta sus amigos se apartan.
¶ Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour.
5 E l testigo falso no quedará sin castigo; no escapará el que propala mentiras.
¶ A false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall not escape.
6 M uchos buscan el favor del que es generoso; al que es desprendido no le faltan amigos.
¶ Many will intreat the favour of the prince, but every man is a friend to him that gives.
7 A l pobre, sus hermanos lo aborrecen, y hasta sus amigos se apartan de él. Busca palabras, pero no las encuentra.
All the brethren of the poor hate him; how much more shall his friends separate themselves from him? He shall seek their friendship and not find it.
8 E l que tiene cordura se ama a sí mismo; el que obedece a la inteligencia halla el bien.
¶ He that gets wisdom loves his own soul; he keeps intelligence that he might find that which is good.
9 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el mentiroso será destruido.
¶ The false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall perish.
10 T an mal se ve que un necio viva entre lujos como que un esclavo gobierne entre reyes.
¶ Delight is not suitable for a fool; much less for a slave to have rule over princes.
11 L a cordura del hombre calma su furor; su honra es pasar por alto la ofensa.
¶ The discretion of a man defers his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
12 L a ira del rey es como el rugido de un león; su bondad es como el rocío sobre la hierba.
¶ The king’s wrath is as the roaring of a lion, but his favour is as dew upon the grass.
13 E l hijo necio es un dolor para su padre; la mujer contenciosa es gotera constante.
¶ A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping.
14 C asa y riquezas, herencia paterna; mujer prudente, herencia del Señor.
¶ House and riches are the inheritance from fathers, but the prudent wife is from the LORD.
15 L a pereza te lleva a un sueño profundo; pasarás hambre si eres negligente.
¶ Slothfulness casts into a deep sleep, and the negligent soul shall suffer hunger.
16 R espetar el mandamiento es respetarse uno mismo; el que menosprecia sus caminos, morirá.
¶ He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall die.
17 D ar algo al pobre es dárselo al Señor; el Señor sabe pagar el bien que se hace.
¶ He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward.
18 C astiga a tu hijo mientras haya esperanza; pero tómalo con calma, no vayas a matarlo.
¶ Chasten thy son while there is hope, but do not stir up thy soul to destroy him.
19 E nojarse demasiado lleva al desastre; tratar de evitarlo sólo añade nuevos males.
¶ A man of great wrath shall suffer the consequences, for even if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 A tiende al consejo, y acepta la corrección; así acabarás siendo sabio.
¶ Hear counsel, and receive chastening that thou may be wise in thy old age.
21 S on muchas las ideas del corazón humano; sólo el consejo del Señor permanece.
¶ There are many thoughts in the heart of man; nevertheless the counsel of the LORD shall stand.
22 M uy deseable es la bondad en el hombre; es mejor ser pobre que mentiroso.
¶ Contentment is unto men to show mercy, but it is better to do it unto the poor than to the liar.
23 E l temor del Señor es fuente de vida, y nos hace vivir tranquilos y libres de temores.
¶ The fear of the LORD is unto life, and he that has it shall live satisfied; he shall not be visited with evil.
24 E l perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
¶ The slothful man hides his hand in his bosom and will not so much as bring it to his mouth again.
25 G olpea al burlón, y el ingenuo aprenderá algo; corrige al entendido, y adquirirá conocimiento.
¶ Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.
26 E l que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.
¶ He that steals from his father and chases away his mother is a son that causes shame and brings reproach.
27 H ijo mío, si desoyes la corrección, te alejarás de sabios razonamientos.
¶ Cease, my son, to hear the teaching that induces one to deviate from the reasons of wisdom.
28 E l testigo perverso se burla del juicio; la boca de los impíos encubre la iniquidad.
¶ A witness of Belial shall scorn judgment, and the mouth of the wicked shall cover iniquity.
29 A los burlones les espera la sentencia; a la espalda de los necios, los azotes.
¶ Judgments are prepared for scorners and stripes for the back of fools.