Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 M anténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.

¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.

2 M iren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.

Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.

For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.

4 U stedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.

Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.

7 U stedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?

Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?

8 E sta persuasión no procede de aquel que los llama.

This persuasion does not come of him that called you.

9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.

A little leaven leavens the whole lump.

10 Y o confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.

I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

11 Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.

12 ¡ Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!

I even desire that those who trouble you would cut themselves off.

13 H ermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.

¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.

14 P orque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 P ero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.

16 D igo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 P orque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.

For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.

18 P ero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.

But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.

19 L as obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

Now the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

But the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,

23 m ansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.

meekness, temperance: against such there is no law.

24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.

25 S i vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.

If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 N o nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.