1 Đ ấng Christ đã buông tha chúng ta cho được tự do; vậy hãy đứng vững, chớ lại để mình dưới ách tôi mọi nữa.
¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.
2 T ôi là Phao-lô nói với anh em rằng, nếu anh em chịu làm phép cắt bì, thì Đấng Christ không bổ ích chi cho anh em hết.
Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 T ôi lại rao cho mọi người chịu cắt bì rằng, họ buộc phải vâng giữ trọn cả luật pháp.
For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
4 A nh em thảy đều muốn cậy luật pháp cho được xưng công bình, thì đã lìa khỏi Đấng Christ, mất ân điển rồi.
Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
5 V ề phần chúng ta, ấy là bởi đức tin và nhờ Thánh Linh mà chúng ta được nhận lãnh sự trông cậy của sự công bình.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 V ì trong Đức Chúa Jêsus Christ, cái điều có giá trị, không phải tại chịu phép cắt bì hoặc không chịu phép cắt bì, nhưng tại đức tin hay làm ra bởi sự yêu thương vậy.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
7 A nh em chạy giỏi; ai đã ngăn trở anh em đặng không cho vâng phục lẽ thật?
Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
8 S ự xui giục đó không phải đến từ Đấng gọi anh em.
This persuasion does not come of him that called you.
9 M ột ít men làm cho dậy cả đống bột.
A little leaven leavens the whole lump.
10 T rong Chúa, tôi đối với anh em có lòng tin cậy nầy, là anh em chắc không có ý khác; nhưng kẻ làm rối trí anh em, bất luận người nào, sẽ chịu hình phạt về điều đó.
I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
11 H ỡi anh em, về phần tôi, nếu tôi còn giảng phép cắt bì, thì sao tôi còn bị bắt bớ nữa? Sự vấp phạm về thập tự giá há chẳng phải bỏ hết rồi sao?
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.
12 N guyền cho kẻ gieo sự rối loạn trong anh em thà họ tự chặt mình là hơn!
I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
13 H ỡi anh em, anh em đã được gọi đến sự tự do, song chớ lấy sự tự do đó làm dịp cho anh em ăn ở theo tánh xác thịt, nhưng hãy lấy lòng yêu thương làm đầy tớ lẫn nhau.
¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
14 V ì cả luật pháp chỉ tóm lại trong một lời nầy: Ngươi hãy yêu kẻ lân cận như mình.
For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 N hưng nếu anh em cắn nuốt nhau, thì hãy giữ, kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
16 V ậy tôi nói rằng: Hãy bước đi theo Thánh Linh, chớ hề làm trọn những điều ưa muốn của xác thịt.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 V ì xác thịt có những điều ưa muốn trái với của Thánh Linh, Thánh Linh có những điều ưa muốn trái với của xác thịt; hai bên trái nhau dường ấy, nên anh em không làm được điều mình muốn làm.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
18 N hưng, ví bằng anh em nhờ Thánh Linh chỉ dẫn, thì chẳng hề ở dưới luật pháp.
But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
19 V ả, các việc làm của xác thịt là rõ ràng lắm: ấy là gian dâm, ô uế, luông tuồng,
Now the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 t hờ hình tượng, phù phép, thù oán, tranh đấu, ghen ghét, buồn giận, cãi lẫy, bất bình, bè đảng,
idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 g anh gổ, say sưa, mê ăn uống, cùng các sự khác giống như vậy. Tôi nói trước cho anh em, như tôi đã nói rồi: hễ ai phạm những việc thể ấy thì không được hưởng nước Đức Chúa Trời.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 N hưng trái của Thánh Linh, ấy là lòng yêu thương, sự vui mừng, bình an, nhịn nhục, nhơn từ, hiền lành, trung tín, mềm mại, tiết độ:
But the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
23 k hông có luật pháp nào cấm các sự đó.
meekness, temperance: against such there is no law.
24 V ả, những kẻ thuộc về Đức Chúa Jêsus Christ đã đóng đinh xác thịt với tình dục và dâm dục mình trên thập tự giá rồi.
For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
25 N ếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống, thì cũng hãy bước theo Thánh Linh vậy.
If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 C hớ tìm kiếm danh vọng giả dối mà trêu chọc nhau và ghen ghét nhau.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.