Xuất Hành 28 ~ Exodus 28

picture

1 T rong vòng dân Y-sơ-ra-ên, ngươi hãy chọn A-rôn, anh ngươi, cùng các con trai ngươi, là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê -a-sa, và Y-tha-ma, lập lên làm chức tế lễ trước mặt ta.

¶ And cause Aaron, thy brother, to come unto thee with his sons, from among the sons of Israel, that they may be my priests, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

2 N gươi hãy chế bộ áo thánh cho A-rôn, anh ngươi, để người được vinh hiển trang sức.

And thou shalt make holy garments for Aaron, thy brother, for honour and for beauty.

3 H ãy truyền cho hết thảy kẻ thông minh, là người ta đã ban đầy tính trí huệ, chế bộ áo cho A-rôn, đặng biệt người riêng ra thánh, hầu cho người làm chức tế lễ trước mặt ta.

And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the Spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to sanctify him, that he may be my priest.

4 Đ ây là bộ áo mà họ sẽ chế: Bảng đeo ngực, ê-phót, áo dài, áo lá trong thêu, mũ và đai. Thế thì, họ sẽ chế bộ áo thánh cho A-rôn, anh ngươi, cùng các con trai người, để các người đó làm chức tế lễ trước mặt ta.

And these are the garments which they shall make: the pectoral, the ephod, the robe, the broidered coat, the mitre, and the girdle. Therefore let them make the holy garments for Aaron, thy brother, and his sons, that they may be my priests.

5 H ọ sẽ dùng kim tuyến, chỉ màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn.

And they shall take gold, blue, purple, scarlet, and fine linen,

6 H ọ sẽ chế ê-phót bằng kim tuyến, chỉ màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn thêu cực xảo.

¶ and they shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

7 H ai bên ê-phót làm hai đai vai, đâu đầu vào ê-phót.

It shall have its two shoulderpieces joined at the two edges thereof, and so it shall be joined together.

8 Đ ai để cột ê-phót ở phía ngoài, sẽ làm nguyên miếng một cũng như công việc ê-phót, bằng kim tuyến, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn.

And the special girdle of the ephod, which shall be over it, shall be of its same workmanship, of the same materials: of gold, blue, purple, scarlet and fine twined linen.

9 N gươi hãy lấy hai viên bích ngọc mà khắc các tên con trai Y-sơ-ra-ên ở trên:

And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:

10 s áu tên trên viên bích ngọc nầy, sáu tên trên viên bích ngọc kia, tùy theo thứ tự ngày sinh của họ.

Six of their names on one stone and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

11 P hải khắc các tên con trai Y-sơ-ra-ên trên hai viên bích ngọc đó, như cách của thợ khắc con dấu, và khảm trong khuôn bằng vàng.

With the work of an engraver in stone, like the engravings of a seal, shalt thou engrave those two stones with the names of the sons of Israel; thou shalt make them to be set in settings of gold.

12 Đ oạn gắn hai viên bích ngọc đó trên hai đai vai ê-phót, dùng làm ngọc kỷ niệm về con cháu Y-sơ-ra-ên; A-rôn sẽ mang tên của họ trên hai vai mình làm kỷ niệm trước mặt Đức Giê-hô-va.

And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

13 N gươi cũng hãy làm móc gài bằng vàng,

And thou shalt make the settings of gold

14 đ ánh hai sợi dây chuyền nhỏ bằng vàng ròng như hình dây, rồi để chuyền đánh như thế vào móc gài.

and two small chains of pure gold; of wreathen work shalt thou make them and fasten the wreathen chains to the settings.

15 B ảng đeo ngực về sự xét đoán, ngươi cũng phải làm cho cực xảo, y như ê-phót; tức là bằng kim tuyến, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn.

¶ And in the same manner thou shalt make the pectoral of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it, of gold, blue, purple, scarlet, and of fine twined linen.

16 B ảng đeo ngực hình vuông và may lót; bề dài một em-ban, bề ngang một em-ban.

It shall be square and double; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

17 N gươi hãy gắn bốn hàng ngọc vào bảng đeo ngực: hàng thứ nhất gắn ngọc mã não, ngọc hồng bích, và ngọc lục bửu;

And thou shalt fill it with four rows of stones; The order shall be a ruby, an emerald, and a chrysolite; this shall be the first order.

18 h àng thứ nhì, ngọc phỉ túy, ngọc lam bửu và ngọc kim cương;

And the second order shall be a carbuncle, a sapphire, and a diamond.

19 h àng thứ ba, ngọc hồng bửu, ngọc bạch mã não, và ngọc tử tinh;

And the third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.

20 h àng thứ tư, ngọc huỳnh bích, ngọc hồng mã não, và bích ngọc. Các ngọc nầy sẽ khảm vào khuôn bằng vàng.

And the fourth row a tarshish (or beryl) and an onyx and a jasper; they shall be set in gold in their inclosings.

21 S ố các ngọc đó hết thảy là mười hai viên, tùy theo tên các con trai Y-sơ-ra-ên; trên mỗi viên ngọc sẽ khắc tên của một trong mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên, như người ta khắc con dấu vậy.

And those stones shall be in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names; each one in agreement with his name like the engravings of a seal; they shall be according to the twelve tribes.

22 N gươi hãy làm các sợi chuyền bằng vàng ròng đánh như hình dây, chuyền trên bảng đeo ngực;

And thou shalt also make upon the pectoral small chains of wreathen work of pure gold.

23 r ồi làm hai khoanh bằng vàng để ở hai góc đầu trên bảng.

And thou shalt make upon the pectoral two rings of gold and shalt put the two rings on the two ends of the pectoral.

24 c ùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh nơi hai đầu bảng,

And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the pectoral.

25 v à hai đầu sợi chuyền cột vào móc gài, đoạn gắn trên hai đai vai ê-phót về phía đằng trước ngực.

And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two settings and put them on the shoulderpieces of the ephod on the front of it.

26 N gươi cũng hãy làm hai cái khoanh bằng vàng nữa, để vào hai góc đầu dưới của bảng đeo ngực, về phía trong ê-phót.

Thou shalt also make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the pectoral in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

27 L ại làm hai khoanh khác nữa bằng vàng, gắn vào hai đầu dưới đai vai ê-phót ném về phía trước, ở trên đai gần chỗ giáp mối.

Likewise two other rings of gold thou shalt make and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, over against the other coupling thereof, above the special girdle of the ephod.

28 R ồi một sợi dây màu tím sẽ cột hai cái khoanh của bảng đeo ngực lại cùng hai cái khoanh ê-phót, hầu cho nó dính với đai, đừng rớt khỏi ê-phót.

And they shall bind the pectoral by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the special girdle of the ephod and that the pectoral not be loosed from the ephod.

29 T hế thì, khi nào A-rôn vào nơi thánh, sẽ mang trên lòng mình tên các con trai Y-sơ-ra-ên nơi bảng đeo ngực về sự xét đoán, đặng giữ làm kỷ niệm luôn luôn trước mặt Đức Giê-hô-va.

And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the pectoral of judgment upon his heart when he goes in unto the sanctuary for a memorial before the LORD continually.

30 T rên bảng đeo ngực của sự xét đoán, ngươi hãy gắn u-rim và thu-mim vào, đặng khi A-rôn đến trước mặt Đức Giê-hô-va thì các món đó sẽ ở trên lòng mình. Aáy vậy, trước mặt Đức Giê-hô-va, A-rôn sẽ mang sự xét đoán của con trai Y-sơ-ra-ên trên lòng mình luôn luôn.

And thou shalt put in the pectoral of judgment Urim and Thummim, that they shall be upon Aaron’s heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall always bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD.

31 N gươi cũng hãy may áo dài của ê-phót toàn bằng vải tím.

¶ And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

32 giữa áo có một lỗ tròng đầu vào; viền chung quanh, dệt như lỗ áo giáp mặt lưới, để cho khỏi tét.

And it shall have the collar of his head in the midst thereof, which shall have a binding of woven work round about it, as the collar of a habergeon, that it not be rent.

33 N ơi biên dưới hãy thắt trái lựu màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, cùng chuông vàng nhỏ đan tréo nhau ở vòng theo viền,

And beneath upon the hem of it, thou shalt make pomegranates of blue and of purple and of scarlet round about the hem thereof and bells of gold between them round about.

34 n ghĩa là một cái chuông rồi kế một trái lựu, ở vòng khắp chung quanh viền áo.

A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate upon the hem of the robe round about.

35 K hi A-rôn hầu việc tế lễ, sẽ mặc áo đó; và khi vào hay ra nơi thánh trước mặt Đức Giê-hô-va, người ta sẽ nghe tiếng chuông vàng nhỏ, và A-rôn khỏi chết vậy.

And it shall be upon Aaron to minister, and his sound shall be heard when he goes in unto the sanctuary before the LORD and when he comes out, that he not die.

36 N gươi cũng hãy làm một cái thẻ bằng vàng ròng, trên đó khắc như người ta khắc con dấu, rằng: Thánh Cho Đức Giê-hô-va.

Thou shalt also make an open flower of pure gold and engrave upon it the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.

37 R ồi lấy một sợi dây màu tím buộc thẻ đó để trên đằng trước cái mũ.

And thou shalt put it on with a blue lace that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

38 T hẻ đó sẽ ở trên trán A-rôn; A-rôn gánh tội lỗi của dân Y-sơ-ra-ên phạm trong khi họ dâng của lễ thánh; thẻ đó sẽ ở nơi trán A-rôn luôn luôn, để dân sự được đẹp ý Đức Giê-hô-va.

And it shall be upon Aaron’s forehead that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel shall sanctify in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead that they may find grace before the LORD.

39 N gươi hãy chế một cái áo lá mặc trong bằng vải gai mịn, một cái mũ bằng vải gai mịn và một cái đai thêu.

And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

40 N gươi cũng hãy chế cho các con trai A-rôn áo lá, đai và mũ, hầu cho họ được vinh hiển và trang sức.

¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats; thou shalt also make girdles for them, and tiaras shalt thou make for them, for honour and for beauty.

41 Đ oạn, hãy lấy các bộ áo đó mặc cho A-rôn, anh ngươi, cùng các con trai người; hãy xức dầu cho, lập và biệt riêng ra thánh, để họ làm chức tế lễ trước mặt ta.

And with these thou shalt clothe Aaron, thy brother, and his sons with him and shalt anoint them and fill their hands and sanctify them that they may be my priests.

42 H ãy chế cho họ quần lót trong bằng vải gai, đặng che sự lõa lồ, mặc từ ngang lưng quần cho đến bắp vế.

And thou shalt make them linen underwear to cover their nakedness; they shall reach from the loins even unto the thighs;

43 A -rôn cùng các con trai người sẽ mặc quần đó trong khi vào hội mạc hay là đến gần bàn thờ đặng làm việc tế lễ trong nơi thánh, thì chẳng mắc tội và chẳng chết đâu. Aáy là một mạng lịnh đời đời cho A-rôn và dòng dõi người.

And they shall be upon Aaron and upon his sons when they enter into the tabernacle of the testimony or when they come near unto the altar to serve in the sanctuary that they not bear iniquity and die: This shall be a perpetual statute unto him and his seed after him.