1 H ỡi Đức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.
¶ Do not hold thy peace, O God of my praise;
2 V ì miệng kẻ ác và miệng kẻ gian lận Hả ra nghịch tôi: Chúng nó nói nghịch tôi bằng lưỡi láo xược.
for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me; they have spoken of me with a lying tongue.
3 V ây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.
They compassed me about with words of hatred and fought against me without a cause.
4 V ì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện.
They have responded to my love by becoming my adversaries, but I give myself unto prayer.
5 C húng nó lấy dữ trả lành, Lấy ghét báo thương.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 H ãy đặt một kẻ ác cai trị nó, Cho kẻ cừu địch đứng bên hữu nó.
¶ Set thou the wicked man over him, and let Satan stand at his right hand.
7 K hi nó bị đoán xét, nguyện nó ra kẻ có tội, Và lời cầu nguyện nó bị kể như tội lỗi.
When he shall be judged, let him be condemned, and let his prayer become sin.
8 N guyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.
Let his days be few, and let another take his office.
9 N guyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa.
Let his children be fatherless and his wife a widow.
10 N guyện con cái nó hoang đàng và ăn mày, Phải đi xin ăn xa khỏi nhà hoang của chúng nó.
Let his children be continually vagabonds and beg; let them seek their bread out of their desolate places.
11 N guyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.
Let the extortioner catch all that he has, and let the strangers spoil his labour.
12 N guyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.
Let there be no one to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 N guyện dòng dõi nó bị diệt đi, Tên chúng nó bị xóa mất trong đời kế sau.
Let his posterity be cut off, and in the generation following let their name be blotted out.
14 N guyện sự gian ác tổ phụ nó bị nhắc lại trước mặt Đức Giê-hô-va; Nguyện tội lỗi mẹ nó không hề bôi bỏ được.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out.
15 N guyện các tội ác ấy hằng ở trước mặt Đức Giê-hô-va, Để Ngài cất kỷ niệm chúng nó khỏi đất;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 B ởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi.
Because he did not remember to show mercy but persecuted the man who is poor in spirit and destitute and broken in heart, that he might slay him.
17 N ó ưa sự rủa sả, sự rủa sả bèn lâm vào nó; Cũng không thích chúc phước; phước bèn cách xa nó.
As he loved the curse, so let it come unto him; as he delighted not in the blessing, so let it be far from him.
18 N ó cũng mặc mình bằng sự rủa sả khác nào bằng cái áo; Sự rủa sả chun thấm vào thân nó như nước, Vô xương cốt như dầu.
As he clothed himself with the curse like as with his garment, and it entered into his bowels like water and like oil into his bones.
19 N guyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.
Let it be unto him as the garment which covers him and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Đ ức Giê-hô-va sẽ báo trả như vậy cho kẻ cừu địch tôi, Và cho những kẻ nói hành linh hồn tôi.
Let this be the reward from the LORD of those who spoke falsely against me and of those that speak evil against my soul.
21 N hưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;
¶ And thou, O GOD the Lord, do unto me for thy name’s sake; because thy mercy is good, deliver me.
22 V ì tôi khốn cùng thiếu thốn, Lòng tôi bị đau thương trong mình tôi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 T ôi qua đời như bóng ngã dài, Bị đuổi đây đuổi đó khác nào cào cào.
I am gone like the shadow when it declines; I am tossed up and down by the wind as the locust.
24 G ối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.
My knees are weak through fasting, and my flesh fails for lack of fatness.
25 T ôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.
I have become a reproach unto them; when they looked upon me they shook their heads.
26 G iê-hô-va Đức Chúa Trời tôi ôi! xin giúp đỡ tôi, Cứu tôi theo sự nhơn từ Chúa;
Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy,
27 H ầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Đức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó.
that they may know that this is thy hand, that thou, O LORD, hast done it.
28 C húng nó thì rủa sả, nhưng Chúa lại ban phước. Khi chúng nó dấy lên, ắt sẽ bị hổ thẹn, Còn kẻ tôi tớ Chúa sẽ được vui vẻ.
Let them curse, but bless thou; when they arise, let them be ashamed, but let thy slave rejoice.
29 N guyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.
Let those who speak evil against me falsely be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion as with a mantle.
30 B ấy giờ miệng tôi sẽ hết sức cảm tạ Đức Giê-hô-va, Ngợi khen Ngài ở giữa đoàn đông;
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 V ì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn, Đặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.
For he shall stand at the right hand of the poor in spirit to save his soul from those that judge him.