II Thê-sa-lô-ni-ca 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 V ả lại, hỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi, hầu cho đạo Chúa được đồn ra và được sáng danh, như thể ở trong anh em vậy,

¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

2 l ại hầu cho chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ vô lý và người ác; vì chẳng phải hết thảy đều có đức tin.

And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

3 C húa là thành tín, sẽ làm cho anh em bền vững và giữ cho khỏi A

But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

4 V ề phần anh em, chúng tôi có lòng tin cậy trong Chúa rằng anh em đương làm và sẽ làm những việc chúng tôi dặn biểu.

And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

5 N guyền xin Chúa soi dẫn lòng anh em tới đến sự yêu mến Đức Chúa Trời, và sự nhịn nhục của Đấng Christ!

And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

6 H ỡi anh em, nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, chúng tôi khuyên anh em phải lánh người anh em nào không biết tu đức hạnh mình, và không bước theo các điều dạy dỗ mà anh em đã nhận lãnh nơi chúng tôi.

¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

7 C hính anh em biết điều mình phải làm để học đòi chúng tôi; vì chúng tôi không có ăn ở sái bậy giữa anh em,

For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

8 c hưa từng ăn dưng của ai, nhưng đêm ngày làm lụng khó nhọc, để khỏi lụy đến một người nào trong anh em hết.

neither did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

9 C hẳng phải chúng tôi không có quyền lợi được ăn dưng, nhưng muốn làm gương cho anh em, để anh em bắt chước.

Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

10 K hi chúng tôi ở cùng anh em, cũng đã rao bảo cho anh em rằng: nếu ai không khứng làm việc, thì cũng không nên ăn nữa.

For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

11 V ả, chúng tôi nghe trong anh em có kẻ ăn ở bậy bạ, chẳng hề làm lụng, trở chăm những sự vô ích thôi.

For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

12 C húng tôi nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ, bảo và khuyên những kẻ đó phải yên lặng mà làm việc, hầu cho ăn bánh của mình làm ra.

Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

13 H ỡi anh em, phần anh em chớ nên chán mệt làm sự lành.

But ye, brethren, be not weary in well doing.

14 V í bằng có ai không tuân theo lời chúng tôi nói trong thơ nầy, thì hãy ghi lấy, chớ giao thông với họ, hầu cho họ nhơn đó biết xấu hổ.

And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

15 T uy vậy, chớ coi người đó như kẻ nghịch thù, nhưng hãy răn bảo người như anh em vậy.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 N guyền xin chính Chúa bình an ban sự bình an cho anh em trong mọi khi, đủ mọi cách! Lại xin Chúa ở cùng anh em hết thảy!

¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

17 C hính tay tôi, là Phao-lô, viết lời chào thăm nầy cho anh em: ấy đó là dấu ký của tôi trong mọi thơ từ của tôi, tôi viết như vậy.

Receive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

18 N guyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở cùng anh em hết thảy!

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.