1 Ê -li-hu lại cất tiếng mà nói rằng:
¶ Furthermore, Elihu answered and said,
2 H ỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi;
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 V ì lỗ tai thử những lời nói, Như ổ gà nếm lấy đồ ăn,
For the ear tries words, as the mouth tastes food.
4 C húng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.
Let us choose our judgment; let us know among ourselves what is good.
5 V ì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Đức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi.
For Job has said, I am righteous; and God has taken away my right.
6 T uy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được."
In my judgment he was a liar, my arrow wound is grievous without my having committed a transgression.
7 A i là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước;
What man is like Job, who drinks up the scorn like water?
8 N gười kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác?
Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
9 V ì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Đức Chúa Trời."
For he said, It shall profit a man nothing that he should conform his will with God.
10 V ì vậy, hỡi người thông sáng, hãy nghe tôi: Đức Chúa Trời chẳng hề hành ác, Đấng Toàn năng không bao giờ làm hung nghiệt.
¶ Therefore, hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 N gài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình.
For he shall pay man according to his work and cause every man to find according to his ways.
12 Q uả thật Đức Chúa Trời không làm ác, Đấng Toàn năng chẳng trái phép công bình.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 A i giao cho Ngài trách nhậm coi sóc trái đất? Ai đặt Ngài cai trị toàn thế gian?
Who visited the earth for him? And who set the whole world in order?
14 N ếu Ngài chỉ lo tưởng đến chính mình Ngài, Thâu lại về mình thần linh và hơi thở của Ngài,
If he were to set his heart upon man and gather unto himself his spirit and his breath,
15 T hì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.
all flesh would perish together, and man would turn again unto dust.
16 N ếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi.
¶ If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 C hớ thì người nào ghét sự công bình sẽ được cai trị sao? O
Shall even he that hates judgment govern? And wilt thou condemn the Mighty One that is righteous?
18 H á có nên nói với vua rằng: "Đồ xấu xa nà?" Hay là nói với người tước vị rằng: "Kẻ ác nghiệp mầy?"
Is it fit to say to the king, Thou art of Belial and to the princes, Ye are ungodly?
19 P hương chi Đấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài.
How much less to him who is not a respecter of the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 T rong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người.
In a moment they shall die, and the peoples shall be troubled at midnight and shall pass away; and the mighty shall be taken away without hand.
21 V ì mắt Đức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.
For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps.
22 C hẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.
There is no darkness nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 K hi Đức Chúa Trời phán xét loài người, Thì chẳng cần khiến họ đến trước mặt Ngài hai lần đặng tra xét.
For he will not lay upon man more than that which is just; that he should enter into judgment with God.
24 N gài hủy phá kẻ cường quyền không cần tra soát, Rồi lập kẻ khác thế vào cho;
He shall break in pieces mighty men without number and set others in their stead.
25 B ởi vì Chúa biết các công việc chúng, Đánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi.
Therefore, he shall cause their works to be notorious, when he shall overturn them in the night, so that they are destroyed.
26 C húa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;
He shall strike them as wicked men in the open sight of others
27 B ởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài.
because thus they turned back from him and would not consider any of his ways
28 C húng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân.
so that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.
29 K hi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào,
When he gives rest, who then can make trouble? If he hides his face, who then can behold him? This applies to a nation and the same to a man,
30 H ầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.
that the hypocrite not reign, lest the people be ensnared.
31 V ì có người nào bao giờ nói với Đức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa;
¶ For it is of God to say, I have forgiven, I will no longer destroy.
32 Đ iều chi tôi chẳng thấy, xin Chúa chỉ dạy cho tôi; Nếu tôi có làm ác, tôi sẽ chẳng làm lại nữa?
Teach me that which I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more.
33 Đ ức Chúa Trời há cứ theo ý tưởng ông mà báo ứng ông sao? Vì ông có bỏ sự báo ứng của Chúa, nên ông phải chọn lựa lấy, chớ chẳng phải tôi; Vậy nên điều ông biết, hãy nói đi.
Will he, perchance finish his work by thee; whether thou refuse or whether thou choose, or by me? Speak what thou knowest.
34 N hững người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng:
The men of understanding will say as I say, and the wise man will hearken unto me.
35 " Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng."
Job has spoken without knowledge, and his words were without prudence.
36 T ôi nguyện cho Gióp bị thử thách đến cùng, Bởi vì người có đáp lời như kẻ ác;
My desire is that Job may be tried unto the end, that there may be answers against wicked men.
37 N gười có thêm sự phản nghịch vào tội lỗi mình, Vỗ tay mình tại giữa chúng tôi, Và càng thêm lời nói nghịch Đức Chúa Trời.
For he added rebellion unto his sin, he claps his hands among us and multiplies his words against God.