1 K ế ấy, Môi-se từ đồng bằng Mô-áp lên trên núi Nê-bô, nơi đỉnh Phích-ga, đối ngang Giê-ri-cô, rồi Đức Giê-hô-va cho người xem toàn xứ, từ Ga-la-át chí Đan;
¶ And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan,
2 t oàn Nép-ta-li, xứ E
and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh and all the land of Judah, unto the utmost sea,
3 m iền Nam, đồng bằng, sông Giô-đanh và trũng Giê-ri-cô, thành cây chà là, cho đến Xoa.
and the Negev and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
4 Đ ức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Đó là xứ mà ta đã thề ban cho A
And the LORD said unto him, This is the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed. I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over there.
5 M ôi-se, tôi tớ của Đức Giê-hô-va, qua đời tại đó, trong đồng bằng Mô-áp, theo như lịnh của Đức Giê-hô-va.
¶ So Moses, the slave of the LORD, died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
6 Đ ức Chúa Trời bèn chôn người trong trũng tại xứ Mô-áp, đối ngang Bết-Phê -o; cho đến ngày nay không có ai biết được mộ của người.
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor, but no one knows of his sepulchre unto this day.
7 V ả, khi Môi-se qua đời, tuổi được một trăm hai mươi; mắt người không làng, sức người không giảm.
And Moses was one hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
8 D ân Y-sơ-ra-ên khóc Môi-se trong ba mươi ngày tại đồng bằng Mô-áp. Những ngày khóc và ngày chịu tang cho Môi-se đã xong rồi là như vậy.
And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping and mourning for Moses were fulfilled.
9 G iô-suê, con trai của Nun, được đầy dẫy thần khôn ngoan, vì Môi-se đã đặt tay mình trên người; dân Y-sơ-ra-ên bèn vâng lời người và làm theo điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
¶ And Joshua, the son of Nun, was full of the Spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the sons of Israel hearkened unto him and did as the LORD commanded Moses.
10 V ề sau, trong Y-sơ-ra-ên không còn dấy lên tiên tri nào giống như Môi-se, mà Đức Giê-hô-va biết giáp mặt.
And there never arose a prophet since in Israel like Moses, who had known the LORD face to face,
11 K hông có ai bằng người, hoặc về các dấu kỳ, phép lạ mà Đức Giê-hô-va sai người làm tại trong xứ Ê-díp-tô, trước mặt Pha-ra-ôn, các quần thần, và cả xứ của người;
in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his slaves and to all his land,
12 h oặc hết thảy công việc lớn lao và đáng sợ mà Môi-se cậy tay quyền năng mình làm tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên.
and in all that mighty hand and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.