Thánh Thi 45 ~ Psalm 45

picture

1 L òng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.

¶ My heart is overflowing with a good word; I speak of the things which I have done concerning the king; my tongue is the pen of a ready writer.

2 N gài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; A

Thou art fairer than the sons of men, grace is poured into thy lips; therefore God has blessed thee for ever.

3 H ỡi Đấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.

Gird thy sword upon thy thigh, O most valiant, with thy glory and thy majesty.

4 V ì cớ sự chơn thật, sự hiền từ, và sự công bình, Hãy lấy sự oai nghi Ngài cỡi xe lướt tới cách thắng trận; Tay hữu Ngài sẽ dạy cho Ngài những việc đáng kính.

And in thy majesty be prospered; ride upon the word of truth and of humility and of righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

5 C ác mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.

Thine arrows, by which the peoples fall under thee, penetrate the heart of the enemies of the king.

6 H ỡi Đức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.

¶ Thy throne, O God, is eternal and for ever, the rod of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

7 C húa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

8 C ác áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.

All thy garments smell of myrrh and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.

9 T rong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.

Kings’ daughters were among thy honourable women; the queen stands at thy right hand with a crown of gold from Ophir.

10 H ỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;

¶ Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;

11 T hì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.

so shall the king greatly desire thy beauty; and bow before him, for he is thy Lord.

12 C on gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật đến, Và những người giàu sang hơn hết trong dân sẽ đến cầu ơn con.

And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

13 C ông chúa trong đền được rất vinh hiển; A

The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

14 N àng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.

She shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

15 H ọ sẽ được dẫn đến có sự vui vẻ và khoái lạc, Mà vào đền vua.

With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king’s palace.

16 C ác con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.

Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the earth.

17 T ôi sẽ làm cho danh Ngài được nhắc lại trong các đời; Vì cớ ấy các dân tộc sẽ cảm tạ Ngài đời đời không thôi.

I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise thee eternally and for ever.