1 ( 45: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45: 2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
¶ My heart is overflowing with a good word; I speak of the things which I have done concerning the king; my tongue is the pen of a ready writer.
2 ( 45: 3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Thou art fairer than the sons of men, grace is poured into thy lips; therefore God has blessed thee for ever.
3 ( 45: 4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
Gird thy sword upon thy thigh, O most valiant, with thy glory and thy majesty.
4 ( 45: 5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
And in thy majesty be prospered; ride upon the word of truth and of humility and of righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 ( 45: 6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Thine arrows, by which the peoples fall under thee, penetrate the heart of the enemies of the king.
6 ( 45: 7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
¶ Thy throne, O God, is eternal and for ever, the rod of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
7 ( 45: 8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 ( 45: 9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
All thy garments smell of myrrh and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
9 ( 45: 10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Kings’ daughters were among thy honourable women; the queen stands at thy right hand with a crown of gold from Ophir.
10 ( 45: 11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
¶ Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 ( 45: 12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
so shall the king greatly desire thy beauty; and bow before him, for he is thy Lord.
12 ( 45: 13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 ( 45: 14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 ( 45: 15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
She shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 ( 45: 16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king’s palace.
16 ( 45: 17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the earth.
17 ( 45: 18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise thee eternally and for ever.