1 L orsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
¶ And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;
2 A lors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
that the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;
3 I ls amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
and they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
4 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
5 P rends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Take it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
6 M oïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
Then Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 I l donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
8 i l donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
9 M ais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
But unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
10 L es princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.
11 L 'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
12 C elui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
And he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
13 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
And his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;
14 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one spoon of ten shekels of gold, full of incense;
15 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
16 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
17 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
18 L e second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
On the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
19 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
He offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
20 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one spoon of gold of ten shekels, full of incense;
21 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
22 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
23 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
and for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 L e troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
On the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.
25 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
26 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
27 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
28 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
29 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
and for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.
30 L e quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.
31 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
32 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
33 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
34 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
35 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
and for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
36 L e cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.
37 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
38 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
39 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
40 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
41 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 L e sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.
43 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
44 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
45 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
46 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one kid of the goats as the sin;
47 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.
48 L e septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
On the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.
49 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
50 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
51 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
52 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
53 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 L e huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
On the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.
55 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
56 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
57 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
58 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
59 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
60 L e neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
On the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.
61 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
62 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
63 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
64 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
65 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
66 L e dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
On the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.
67 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
68 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
69 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
70 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
71 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
72 L e onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
On the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.
73 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
74 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
75 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
76 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one he goat as the sin;
77 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.
78 L e douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
On the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.
79 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
80 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
81 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
82 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
one kid of the goats as the sin;
83 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.
84 T els furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
This was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,
85 c haque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
each charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.
86 l es douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
The twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.
87 T otal des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.
88 T otal des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
And all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
89 L orsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.
And when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.