1 L orsqu'un homme aura pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux, parce qu'il a découvert en elle quelque chose de honteux, il écrira pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison.
¶ When a man has taken a wife and married her, and it comes to pass that she finds no favour in his eyes because he has found some indecency in her; then let him write her a bill of divorce and give it in her hand and send her out of his house.
2 E lle sortira de chez lui, s'en ira, et pourra devenir la femme d'un autre homme.
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
3 S i ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison; ou bien, si ce dernier homme qui l'a prise pour femme vient à mourir,
And if the latter husband hates her and writes her a bill of divorce and gives it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband who took her to be his wife dies,
4 a lors le premier mari qui l'avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée, car c'est une abomination devant l'Éternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she is defiled, for that is abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God gives thee for an inheritance.
5 L orsqu'un homme sera nouvellement marié, il n'ira point à l'armée, et on ne lui imposera aucune charge; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu'il a prise.
¶ When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at home one year and shall cheer up his wife whom he has taken.
6 O n ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.
No man shall take the lower or the upper millstone for a pledge, for he takes a man’s life to pledge.
7 S i l'on trouve un homme qui ait dérobé l'un de ses frères, l'un des enfants d'Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l'ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
When a man is found stealing any of his brethren of the sons of Israel and making merchandise of him or selling him, then that thief shall die; and thou shalt put the evil away from among you.
8 P rends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites; vous aurez soin d'agir d'après les ordres que je leur ai donnés.
Keep yourselves from the plague of leprosy that thou observe diligently and do according to all that the priests the Levites shall teach you; as I commanded them, so ye shall take care to do.
9 S ouviens-toi de ce que l'Éternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Égypte.
Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way after ye were come forth out of Egypt.
10 S i tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge.
11 t u resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
Thou shalt stand outside, and the man to whom thou dost lend shall bring the pledge out unto thee.
12 S i cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage;
And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge.
13 t u le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Éternel, ton Dieu.
Without fail thou shalt deliver him the pledge again when the sun goes down that he may sleep in his own clothing and bless thee, and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
14 T u n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.
¶ Thou shalt not do violence unto a hired servant that is poor and needy, whether he is of thy brethren or of thy strangers that are in thy land within thy gates.
15 T u lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l'Éternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché.
In his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor and with it sustains his life, lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
16 O n ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; each one shall be put to death for his own sin.
17 T u ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Thou shalt not twist the rights of the stranger nor of the fatherless nor take a widow’s clothing for a pledge,
18 T u te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
but thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt, and the LORD thy God ransomed thee from there; therefore, I command thee to do this thing.
19 Q uand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre: elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains.
When thou doest reap thy harvest in thy field and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to bring it; it shall be for the stranger, for the fatherless, or for the widow, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
20 Q uand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21 Q uand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
22 T u te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Égypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt; therefore, I command thee to do this thing.