1 D ieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
¶ And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
2 V ous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every animal of the earth and upon every fowl of the heavens, upon all that moves upon the earth and upon all the fishes of the sea; into your hand they are delivered.
3 T out ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green grass I have given you all things.
4 S eulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
But flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.
5 S achez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
For surely your blood which is your souls I will require; at the hand of every animal I will require it and at the hand of man; at the hand of every man’s brother I will require the soul (or life) of man.
6 S i quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
Whoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.
7 E t vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
And you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein.
8 D ieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
¶ And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying,
9 V oici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
Behold that I establish my covenant with you and with your seed after you
10 a vec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
and with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth,
11 J 'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
that I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 E t Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
¶ And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages:
13 j 'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
14 Q uand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;
15 e t je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 L 'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
And the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 E t Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said unto Noah, This shall be the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 L es fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
¶ And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
19 C e sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
These are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.
20 N oé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;
21 I l but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
and he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 C ham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.
23 A lors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
Then Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.
24 L orsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
¶ And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.
25 E t il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
And he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be unto his brethren.
26 I l dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave.
27 Q ue Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.
28 N oé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
¶ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 T ous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.