1 D ieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
2 V ous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
3 T out ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
4 S eulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
5 S achez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
6 S i quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
7 E t vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
8 D ieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
9 V oici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
– Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
10 a vec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
11 J 'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
12 E t Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
13 j 'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
14 Q uand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
15 e t je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
16 L 'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
17 E t Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Так сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя
18 L es fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
19 C e sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
20 N oé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.
21 I l but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
22 C ham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
23 A lors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
24 L orsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
25 E t il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
26 I l dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
27 Q ue Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
28 N oé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
29 T ous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.