Psaumes 89 ~ Псалтирь 89

picture

1 ( 89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

2 ( 89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

3 ( 89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:

Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:

4 ( 89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

“Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой”». Пауза

5 ( 89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

Небеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность – в собрании святых.

6 ( 89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?

Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?

7 ( 89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.

Бог почитаем в великом собрании святых, и грозен для всех окружающих Его.

8 ( 89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.

О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен и верность Твоя окружает Тебя.

9 ( 89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

10 ( 89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукою Ты рассеял врагов Своих.

11 ( 89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.

Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.

12 ( 89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются Имени Твоему.

13 ( 89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.

Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.

14 ( 89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.

Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.

15 ( 89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!

Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.

16 ( 89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.

Во Имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,

17 ( 89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.

ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению наш рог вознесется.

18 ( 89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.

От Господа – щит наш, от Святого Израиля – царь наш.

19 ( 89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

Некогда говорил Ты верным Тебе в видении: «Я оказал помощь воину, вознес избранного из народа.

20 ( 89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.

Я нашел Давида, Моего слугу, и Моим святым маслом помазал его.

21 ( 89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.

Рука Моя пребудет с ним и мышца Моя укрепит его.

22 ( 89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

Враг не одолеет его, и нечестивый не притеснит его.

23 ( 89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.

Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.

24 ( 89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.

Верность и милость Моя будут с ним, и во Имя Мое возвысится его рог.

25 ( 89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

Левую руку его Я положу на море, а правую – на реки.

26 ( 89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!

Он будет звать Меня: “Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!”

27 ( 89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.

28 ( 89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;

Навек сохраню милость Свою к нему, и завет Мой с ним твердым будет.

29 ( 89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

Я продлю семя его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.

30 ( 89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим постановлениям,

31 ( 89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,

если преступят уставы Мои и не будут хранить Моих повелений,

32 ( 89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;

то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.

33 ( 89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.

34 ( 89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

Своего Завета Я не нарушу и не отменю сказанного устами Моими.

35 ( 89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?

Однажды Я поклялся Своею святостью, и не солгу Давиду:

36 ( 89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,

семя его пребудет навеки, и престол его, как солнце предо Мною,

37 ( 89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

будет утвержден вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах». Пауза

38 ( 89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.

39 ( 89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

Ты отменил завет, что заключил со слугой Твоим и поверг на землю венец его.

40 ( 89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.

41 ( 89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для соседей своих.

42 ( 89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;

Ты вознес правую руку его противников, всех его врагов обрадовал.

43 ( 89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

Ты повернул вспять острие его меча и не укрепил его в сражении.

44 ( 89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.

45 ( 89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.

Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом. Пауза

46 ( 89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?

Долго ли, Господи, будешь еще скрываться? Долго ли будет пылать Твой гнев, как огонь?

47 ( 89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?

48 ( 89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.

Какой человек жил и не видел смерти, избавил ли он душу свою от руки мира мертвых? Пауза

49 ( 89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?

50 ( 89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

Вспомни, Владыка, поношение слуг Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,

51 ( 89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

как злословят Твои враги, Господи, как бесславят они следы Твоего помазанника. Заключительное благословение третьей книги

52 ( 89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!

Благословен будь, Господи, навек! Аминь и аминь.