Psaumes 31 ~ Псалтирь 31

picture

1 ( 31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

У Тебя, Господи, я ищу прибежище. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!

2 ( 31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

Услышь меня и поспеши избавить. Будь мне скалой и прибежищем, надежной крепостью, чтобы меня спасти в ней.

3 ( 31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Ты моя скала и крепость; ради Имени Своего веди меня и направляй.

4 ( 31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.

Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты мое прибежище.

5 ( 31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!

В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.

6 ( 31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.

Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит, я на Господа уповаю.

7 ( 31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

Я возрадуюсь и возликую о Твоей милости, потому что Ты горе мое увидел и узнал о скорби моей души.

8 ( 31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на просторном месте.

9 ( 31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

Мне трудно, Господи! Помилуй меня! Ослабли от скорби мои глаза, душа моя и тело мое.

10 ( 31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

В скорби кончается моя жизнь и годы мои в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

11 ( 31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

Из-за cвоих врагов я в презрении у соседей, поношением стал я для моих друзей, кто увидит меня на улице – убегает.

12 ( 31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

Я забыт ими, словно мертвый; я – как сосуд разбитый.

13 ( 31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.

Слышу я клевету от многих; ужас со всех сторон. Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь.

14 ( 31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

На Тебя, Господи, надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»

15 ( 31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.

16 ( 31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

Пусть сияет Твое лицо над Твоим слугой, спаси меня по верной Своей милости.

17 ( 31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

Пусть не постыжусь я, Господи, что взываю к Тебе. Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мертвых.

18 ( 31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных с гордыней и презрением.

19 ( 31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

Как велика Твоя благость, которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится, которую даришь у всех на глазах тем, кто в Тебе прибежища ищет.

20 ( 31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских. Ты охраняешь их в Своем жилище от языков сварливых.

21 ( 31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

Благословен будь, Господи, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осажденном.

22 ( 31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

В своем смятении я сказал: «Я изгнан от Твоих очей!» Но Ты услышал мой крик о милости, когда к Тебе я взывал.

23 ( 31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

Любите Господа, все святые Его! Господь хранит верных, но сполна воздает надменным.

24 ( 31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!

Мужайтесь и сердце свое укрепите, все надеющиеся на Господа.