1 I l y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
2 L e fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
3 L 'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
4 I l creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
5 L a terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
6 S es pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
7 L 'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
8 L es plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
9 L 'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
10 I l ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
11 I l arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
12 M ais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
13 L 'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
14 L 'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
15 E lle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
16 E lle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
17 E lle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
18 L e corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
19 L a topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
20 D 'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
21 E lle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
22 L e gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
23 C 'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
24 C ar il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
25 Q uand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
26 Q uand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
27 A lors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
28 P uis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».