1 I l y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Ciertamente la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se refina.
2 L e fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
El hierro se extrae de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.
3 L 'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
A las tinieblas ponen término, Y examinan todo a la perfección, Las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
4 I l creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Abren minas lejos de lo habitado, En lugares inaccesibles, donde el pie no pasa. Quedan colgando y oscilando, lejos de los demás hombres.
5 L a terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
De la tierra nace el pan, Pero en su interior es transformada como por fuego.
6 S es pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus terrones contienen pepitas de oro.
7 L 'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Senda que nunca la conoció ave de presa, Ni ojo de buitre la vio;
8 L es plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9 L 'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
En el pedernal puso su mano, Y trastornó de raíz los montes.
10 I l ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
De los peñascos hendió canales, Y sus ojos avizoraron todo cuanto tiene precio.
11 I l arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir a luz lo escondido en sus álveos.
12 M ais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Dónde está el yacimiento de la prudencia?
13 L 'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 L 'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
El abismo dice: No está en mí; Y el mar responde: Ni conmigo.
15 E lle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
No se dará por oro, Ni su precio será a peso de plata.
16 E lle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
No puede ser pagada con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 E lle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
El oro no se le igualará, ni el diamante, Ni se cambiará por alhajas de oro fino.
18 L e corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
No se hará mención de coral ni de perlas; La sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 L a topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
No se igualará con ella el topacio de Etiopía; Ni se podrá comparar con el oro más fino.
20 D 'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 E lle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, Y a toda ave del cielo es oculta.
22 L e gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
El Abadón y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 C 'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Sólo Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.
24 C ar il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Porque él otea los confines de la tierra, Y ve cuanto hay bajo los cielos.
25 Q uand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Al dar su peso al viento, Y poner a las aguas su medida;
26 Q uand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
Cuando él dio su ley a la lluvia, Y su ruta al relámpago de los truenos,
27 A lors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Entonces la veía él, y la valoraba; La preparó y la descubrió también.
28 P uis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal, la inteligencia.