1 ( 39: 1) Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. (39: 2) Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
Yo me dije: Velaré sobre mis pasos, Para no pecar con mi lengua; Pondré a mi boca un freno, En tanto que el impío esté delante de mí.
2 ( 39: 3) Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
Enmudecí, guardé silencio y me callé; Con su dicha, se agravó mi dolor.
3 ( 39: 4) Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
Ardía mi corazón dentro de mí; En mi meditación se encendió fuego, Y así proferí con mi lengua:
4 ( 39: 5) Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuál es la medida de mis días; Sepa yo cuán frágil soy.
5 ( 39: 6) Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.
He aquí, diste a mis días la largura de un palmo, Y el tiempo de mi vida es como nada delante de ti; Ciertamente es como un soplo todo hombre que vive. Selah
6 ( 39: 7) Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Sí, como una sombra que pasa es el hombre; Ciertamente, en vano se afana; Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.
7 ( 39: 8) Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
Y ahora, Señor, ¿qué puedo yo esperar? Mi esperanza está en ti.
8 ( 39: 9) Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
Líbrame de todas mis transgresiones; No me pongas por escarnio del insensato.
9 ( 39: 10) Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
Enmudecí, no abrí mi boca, Porque tú lo hiciste.
10 ( 39: 11) Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
Retira de mí tus golpes; Estoy consumido bajo la dureza de tu mano.
11 ( 39: 12) Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.
Castigando sus pecados, corriges al hombre, Y deshaces como polilla toda su belleza; Ciertamente como un soplo es todo hombre. Selah
12 ( 39: 13) Écoute ma prière, Éternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor. No te hagas sordo a mis lágrimas; Porque forastero soy junto a ti, Un huésped, como todos mis padres.
13 ( 39: 14) Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que me vaya y perezca.