1 A près avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
Estas cosas habló Jesús, y levantando los ojos al cielo, dijo: Padre, ha llegado la hora; glorifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique a ti;
2 s elon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le has dado.
3 O r, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
4 J e t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.
Yo te he glorificado en la tierra; he llevado a término la obra que me diste a realizar.
5 E t maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo, con aquella gloria que tuve contigo antes que el mundo existiese.
6 J 'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.
He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste; tuyos eran, y me los diste, y han guardado tu palabra.
7 M aintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
Ahora han conocido que todas las cosas que me has dado, proceden de ti;
8 C ar je leur ai donné les paroles que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
porque les he dado las palabras que me diste; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
9 C 'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -
Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son,
10 e t tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.
y todo lo mío es tuyo, y lo tuyo mío; y he sido glorificado en ellos.
11 J e ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous.
Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, a los que me has dado, guárdalos en tu nombre, para que sean uno, así como nosotros.
12 L orsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; a los que me diste, los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición, para que se cumpliese la Escritura.
13 E t maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.
Pero ahora voy a ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo completo en sí mismos.
14 J e leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
15 J e ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
16 I ls ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
17 S anctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.
Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad.
18 C omme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
Como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo.
19 E t je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
Y por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos estén santificados en la verdad.
20 C e n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por medio de la palabra de ellos,
21 a fin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé.
para que todos sean uno; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste.
22 J e leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -
Y yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno.
23 m oi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
Yo en ellos, y tú en mí, para que sean perfectos en unidad, para que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado a ellos como también a mí me has amado.
24 P ère, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, también ellos estén conmigo, para que vean mi gloria que me has dado; porque me has amado desde antes de la fundación del mundo.
25 P ère juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.
Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste.
26 J e leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
Y les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer aún, para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.