1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Habló Jehová a Moisés, diciendo:
2 O rdonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
Manda a los hijos de Israel que te traigan para el alumbrado aceite puro de olivas machacadas, para hacer arder las lámparas continuamente.
3 C 'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants.
Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo de reunión, las dispondrá Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová; es estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
4 I l arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Éternel.
Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová. El pan de la proposición
5 T u prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.
Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas; cada torta será de dos décimas de efa.
6 T u les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant l'Éternel.
Y las pondrás en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa limpia delante de Jehová.
7 T u mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Éternel.
Pondrás también sobre cada hilera incienso puro, y será para el pan como perfume, ofrenda encendida a Jehová.
8 C haque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Éternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
Cada día de sábado lo pondrá continuamente en orden delante de Jehová, en nombre de los hijos de Israel, como pacto perpetuo.
9 I ls appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l'Éternel. C'est une loi perpétuelle.
Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas a Jehová, por derecho perpetuo. Castigo del blasfemo
10 L e fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.
En aquel tiempo el hijo de una mujer israelita, el cual era hijo de un egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un hombre de Israel riñeron en el campamento.
11 L e fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.
Y el hijo de la mujer israelita blasfemó el Nombre, y maldijo; entonces lo llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibrí, de la tribu de Dan.
12 O n le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Éternel ordonnerait.
Y lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
13 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
14 F ais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.
Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.
15 T u parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldiga a su Dios, llevará su iniquidad.
16 C elui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
Y el que blasfeme el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el nativo, si blasfema el Nombre, que muera.
17 C elui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquier persona, que sufra la muerte.
18 C elui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
El que hiere a algún animal ha de restituirlo, animal por animal.
19 S i quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
Y el que cause lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
20 f racture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.
rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, tal se hará a él.
21 C elui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
El que hiere a algún animal ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.
22 V ous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
Un mismo estatuto tendréis para el extranjero como para el nativo; porque yo soy Jehová vuestro Dios.
23 M oïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
Y habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacaron del campamento al blasfemo y lo apedrearon. Y los hijos de Israel hicieron según Jehová había mandado a Moisés.