1 “ Ciertamente hay una mina para la plata, Y un lugar donde se refina el oro.
– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
2 E l hierro se saca de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
3 E l hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
4 A bren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
5 D e la tierra viene el alimento, Y abajo está revuelta como por fuego.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
6 S us piedras son yacimientos de zafiros, Y su polvo contiene oro.
Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
7 S enda que ave de rapiña no conoce, Ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
8 L as orgullosas bestias no la han pisado, Ni el fiero león ha pasado por ella.
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
9 P one el hombre su mano en el pedernal; Vuelca de raíz los montes.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
10 A bre canales en las rocas, Y su ojo ve todo lo preciado.
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
11 D etiene los arroyos para que no corran, Y saca a luz lo oculto.
Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
12 P ero la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
13 N o conoce el hombre su valor, Ni se encuentra en la tierra de los vivientes.
Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
14 E l abismo dice: ‘No está en mí’; Y el mar dice: ‘No está conmigo.’
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
15 N o se puede dar oro puro por ella, Ni peso de plata por su precio.
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
16 N o puede evaluarse con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
17 N o la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, Ni se puede cambiar por artículos de oro puro.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
18 C oral y cristal ni se mencionen; La adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
19 E l topacio de Etiopía no puede igualarla, Ni con oro puro se puede evaluar.
Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
20 ¿ De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
21 E stá escondida de los ojos de todos los vivientes, Y oculta a todas las aves del cielo.
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
22 E l Abadón (lugar de destrucción) y la muerte dicen: ‘Con nuestros oídos hemos oído su fama.’
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
23 D ios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
24 P orque El contempla los confines de la tierra, Y ve todo bajo los cielos.
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
25 C uando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida;
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
26 C uando puso límite a la lluvia Y camino para el rayo,
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
27 E ntonces El la vio y la declaró, La estableció y también la escudriñó.
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
28 Y dijo al hombre: ‘El temor (La reverencia) del Señor es sabiduría, Y apartarse del mal, inteligencia.’”
и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».