1 “ Ciertamente hay una mina para la plata, Y un lugar donde se refina el oro.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 E l hierro se saca de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 E l hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 A bren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 D e la tierra viene el alimento, Y abajo está revuelta como por fuego.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 S us piedras son yacimientos de zafiros, Y su polvo contiene oro.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 S enda que ave de rapiña no conoce, Ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 L as orgullosas bestias no la han pisado, Ni el fiero león ha pasado por ella.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 P one el hombre su mano en el pedernal; Vuelca de raíz los montes.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 A bre canales en las rocas, Y su ojo ve todo lo preciado.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 D etiene los arroyos para que no corran, Y saca a luz lo oculto.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 P ero la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 N o conoce el hombre su valor, Ni se encuentra en la tierra de los vivientes.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 E l abismo dice: ‘No está en mí’; Y el mar dice: ‘No está conmigo.’
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 N o se puede dar oro puro por ella, Ni peso de plata por su precio.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 N o puede evaluarse con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 N o la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, Ni se puede cambiar por artículos de oro puro.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 C oral y cristal ni se mencionen; La adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 E l topacio de Etiopía no puede igualarla, Ni con oro puro se puede evaluar.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 ¿ De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 E stá escondida de los ojos de todos los vivientes, Y oculta a todas las aves del cielo.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 E l Abadón (lugar de destrucción) y la muerte dicen: ‘Con nuestros oídos hemos oído su fama.’
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 D ios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 P orque El contempla los confines de la tierra, Y ve todo bajo los cielos.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 C uando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 C uando puso límite a la lluvia Y camino para el rayo,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 E ntonces El la vio y la declaró, La estableció y también la escudriñó.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Y dijo al hombre: ‘El temor (La reverencia) del Señor es sabiduría, Y apartarse del mal, inteligencia.’”
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.