Santiago 3 ~ James 3

picture

1 H ermanos míos, que no se hagan maestros muchos de ustedes, sabiendo que recibiremos un juicio más severo (mayor condenación).

My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

2 P orque todos fallamos (ofendemos) de muchas maneras. Si alguien no falla en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

3 A hora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.

Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

4 M iren también las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timón muy pequeño por donde la voluntad del piloto quiere.

Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.

5 A sí también la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, se jacta de grandes cosas. ¡Pues qué gran bosque se incendia con tan pequeño fuego!

Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

6 T ambién la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida.

And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

7 P orque toda clase de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el ser humano,

For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

8 p ero ningún hombre puede domar la lengua. Es un mal turbulento y lleno de veneno mortal.

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

9 C on ella bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido hechos a la imagen de Dios.

Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

10 D e la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.

Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

11 ¿ Acaso una fuente echa agua dulce y amarga por la misma abertura?

Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

12 ¿ Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. Sabiduría de lo Alto

Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

13 ¿ Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que muestre por su buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.

Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.

14 P ero si tienen celos amargos y ambición personal en su corazón, no sean arrogantes y mientan así contra la verdad.

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

15 E sta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica.

This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

16 P orque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala.

For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

17 P ero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente (tolerante), llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

18 Y la semilla cuyo fruto es la justicia se siembra en paz por aquéllos que hacen la paz.

And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.