1 P or tanto, puesto que tenemos en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos envuelve, y corramos con paciencia (perseverancia) la carrera que tenemos por delante,
Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 p uestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, quien por el gozo puesto delante de El soportó la cruz, despreciando la vergüenza, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
3 C onsideren, pues, a Aquél que soportó tal hostilidad de los pecadores contra El mismo, para que no se cansen ni se desanimen en su corazón.
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
4 P orque todavía, en su lucha contra el pecado, ustedes no han resistido hasta el punto de derramar sangre.
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
5 A demás, han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige: “ Hijo Mio, no tengas en poco la disciplina del Señor, ni te desanimes al ser reprendido por El.
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
6 P orque el Señor al que ama, disciplina, y azota a todo el que recibe por hijo.”
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
7 E s para su corrección (disciplina) que sufren (lo soportan). Dios los trata como a hijos; porque ¿qué hijo hay a quien su padre no discipline?
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
8 P ero si están sin disciplina, de la cual todos han sido hechos participantes, entonces son hijos ilegítimos y no hijos verdaderos.
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
9 A demás, tuvimos padres terrenales para disciplinar nos, y los respetábamos, ¿con cuánta más razón no estaremos sujetos al Padre de nuestros espíritus, y viviremos ?
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
10 P orque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de Su santidad.
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
11 A l presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza. Sin embargo, a los que han sido ejercitados (adiestrados) por medio de ella, después les da fruto apacible de justicia.
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
12 P or tanto, fortalezcan las manos débiles y las rodillas que flaquean,
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
13 y hagan sendas derechas para sus pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane. Exhortación a la Fidelidad
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
14 B usquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
15 C uídense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz de amargura, brotando, cause dificultades y por ella muchos sean contaminados.
Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
16 Q ue no haya ninguna persona inmoral ni profana como Esaú, que vendió su primogenitura por una comida.
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
17 P orque saben que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas. Contraste entre el Monte Sinaí y el Monte Sion
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
18 P orque ustedes no se han acercado a un monte que se puede tocar, ni a fuego ardiente, ni a tinieblas, ni a oscuridad, ni a torbellino,
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 n i a sonido de trompeta, ni a ruido de palabras tal, que los que oyeron rogaron que no se les hablara más.
And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
20 P orque ellos no podían soportar el mandato: “ Si aun una bestia toca el monte, sera apedreada.”
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
21 T an terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: “ Estoy aterrado y temblando.”
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
22 U stedes, en cambio, se han acercado al Monte Sion y a la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial, y a miríadas de ángeles,
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
23 a la asamblea general e iglesia de los primogénitos que están inscritos en los cielos, y a Dios, el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos ya perfectos,
To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
24 y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel.
And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
25 T engan cuidado de no rechazar a Aquél que habla. Porque si aquéllos no escaparon cuando rechazaron al que les amonestó sobre la tierra, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos de Aquél que nos amonesta desde el cielo.
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
26 S u voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: “ Aun una vez mas, yo hare temblar no solo la tierra, sino tambien el cielo.”
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
27 Y esta expresión: Aún, una vez más, indica la remoción de las cosas movibles, como las cosas creadas, a fin de que permanezcan las cosas que son inconmovibles.
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
28 P or lo cual, puesto que recibimos un reino que es inconmovible, demostremos (tengamos) gratitud, mediante la cual ofrezcamos a Dios un servicio aceptable con temor y reverencia;
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
29 p orque nuestro Dios es fuego consumidor.
For our God is a consuming fire.